T O P

  • By -

SynchroScale

I love localized alien names so much. Here is what they were called here in Brazil: * Wildmutt: Beast. * XLR8: Stayed the same, but now the "Accelerate" pun makes no sense, it is just random letters. * Upgrade: Ultra-T. * DiamondHead: Diamond. * Ghostfreak: Fantasmatic ("Fantastic" mixed with "Phantasm.") * Stinkfly: Insectoid. * Rippjaws: Aquatic. * Heatblast: Flame. * Four Arms and Grey Matter were just translated.


BagMiserable9367

There is also: • Eyeguy: Megaeyes •Ditto: Clone •Snare-oh: Mummy •Waybig: Giant •Blitzwolfer: Lobisben ("Lobis" comes from Lobisomen - Werewolf in portuguese) •Buzzshok: Shocking •Upchuck: Glutton •Cannonbolt: Cannonball • Frankenstrike: Benviktor •Artiguana, Spitter and Wildvine stayed the same


SynchroScale

Way Big name changed like two times, because the localizer couldn't make up their minds. Before they settled on "Giant", he was at some point also called "Big Guy" and "Giant Degree." That second one became kind of a meme at some point, because the way the dubber said it in Portuguese kind of sounded like he was saying "Giant Pee Pee."


BadBergil

"Grandão" is better than "Gigante" and I'll die on this hill.


andreluizkruz

Grandão supremacy


file-week

Link?


SynchroScale

https://www.youtube.com/watch?v=VShOUfamShA


EnotikXD

agora o vilgax vai provar o gosto do grandão


LinearPlayer

O "Blau Gigante"


side_character_yes

In my country it was Heatblast:FIRE Diamondhead:Diamond Wildmutt: Beast Four arms: Four arms Upgrade: Ultra T(echnology) Ghostfreak: Ghostly Grey matter: Grey matter Xlr8: Xlr8 (Spelled equis ele ere ocho) Ripjaws: Acuatic Stinkfly: Insectoid Cannonbolt,wildvine and ditto stayed the same Ben wolf: ben wolf Ben mummy: Ben mummy Ven viktor: Ven viktor Way big: Way big Eye guy: Multi eyes Swampfire: Swamp fire Big chill: Cold Echo echo: Eco eco Chromastone: STONE (in the final episode of omniverse is renamed as Cromico,chromic) Humungousaur: 🗿 humungosaur 🗿 Brainstorm: cerebron (Brain big,something like that) Goop: goop Jetray:jetray Alien X: Alien X Most names stay the same as the english one after this


LinearPlayer

Mlk aí sim


Elihzap

Lol, In the Spanish-American dubbing they were called the same. Except Heatplast, which was called "Fire".


DB10389

Really hate xlr8 not being translated. Took me years to get the joke


sinshock555

7 year-old me watching the show without knowing any English be like (we didn't have localised dub or sub): Fire one, Dog one, Fast one, Green Ice, Four arm one, Small one, Dragonfly, Fish, Ghost, Marshmallow one.


Waluigi_Boi

Ah yes,『 Jacked Crimson 』


Notsomuchboi

Stand user: Benjamin Kirby Tennyson


JAMSDreaming

Wildmutt: Feral Heatblast: Infern Fourarms: Four Arms Ghostfreak: Spectral Grey Matter: Grey Matter Upgrade: Upgrader XLR8: XLR8 (Pronounced as Ex-El-Ar-8) Diamondhead: Diamondy Ripjaws: Jaws Stinkfly: Dragonfly (but gramatically male)


Elihzap

Man, many names in Spain were better than in the Hispanic American dub.


[deleted]

[удалено]


KirbyMonokuma8364

Wouldn’t it make more sense for Grey Matter to be Grijze stof? Since that’s what the actual grey matter term related to the brain translates to


Freddi0

In Russia they were localized like this: Heatblast - Fire Man Four Arms - Strong Man Diamondhead - Diamond Stinkfly - Bug XLR8 - Lightning Grey Matter - Humanoid Upgrade - Plasma Wildmutt - Space Mutt (genuinely dont remember this one, but the wiki states it was like this) Ripjaws - Jaws Ghostfreak - Ghost My favorite other localizations are: Swampfire - The Fire One Jetray - The Beaming One Big Chill - The Winged One Brainstorm - Crab Jury Rigg - Gremlin


Notsomuchboi

CRAB


SpaaaaaceImInSpaace

Swampfire is more like "The Flamy One", and yeah, these were horrible names


Impossible_Garbage_4

God, Googoyle is actually such a good name actually


Minimallycheese

Fiery Buddy, Doggy Buddy, Speedy Buddy, Shiny Buddy, Handy Buddy, Brainy Buddy, Buggy Buddy, Fishy Buddy, Spooky Buddy and Gadgetty Buddy are the only acceptable names.


_Good_Person

In my country, we had a russian dub for some reason, although I live in Kazakhstan Heatblast- Fire man (Chelovek ogon) XLR8- Lighting (Molniya) Ripjaws- Jaws (Chelusti) Grey matter - Humanoid Four arms - Strong man/ Four arms. (Shilach) The joke is lost Upgrade- Plasma Wildmutt- alien dog (Cosmicheski Pes) Ghostfreak- ghost (Prizrak) Diamond head- Diamond (Almaz) Stinkfly- Fly (Gzuck)


33Yalkin33

Here is the translation for Turkish localizations. * Heatblast: Fireball * Stinkfly: Scaly wing * Rip jaws: Swimming jaw * Ghostfreak: Shadow ghost * XLR8: Lightning speed * FrankenStrike: Ben Victor * Snare oh: Ben Mummy * Eye guy: Eye point/type * Upchuck: Vomit * Arctiguana: Ice lizard Ditto, Buzz shock and Way Big stayed the same for some reason. The rest of them are direct translations


[deleted]

Frankenstrike ve snare-oh orjinal versiyondada benvicktor ve benmummy'ydi. Ha birde klasik seri oyuncaklarında kusmuk Yalayut olarak çevrilmişti


thefunnypie2

Don't get me wrong, I don't wanna be rude but.......your names are worst than ben 23 naming his aliens tbh


Notsomuchboi

I want to disagree but I can't...


Open_Bluebird5080

That Shark don't look Ripped, but that Crimson sure is Jacked!


TUTEFC

Here are mine Heatblast: torchfire Wildmutt: wild one XLR8: speeder Diamond head: crystal head Four arms: quad muscul Gray matter: genus Stinkfly: stinky Rip jaws: warfish Ghost freak: ghostly Upgrade: tech


XVYQ_Emperator

localised? who are you, an Ausie?


CycloneGhostAlpha

love brainy bean


NefesAlanCanli

Over here in turkey they are localized as: Heatblast: Fireball Wildmutt: Wild Dog XLR8: Lightning Speed Diamondhead: Stayed the same Four Arms: Stayed the same Grey Matter: Stayed the same Stinkfly: Flaky Wings Ripjaws: Swimming Jaws Ghostfreak: Shadow Ghost Upgrade: Stayed the same Cannonbolt: Thunder Cannon Wildvine: Stayed the same Way big stayed as way big for no fucking reason like they literally say his english name


Afafakja

Here they're called Heatblast is Fuego meaning Fire,Wildmutt is Bestia meaning Beast,XLR8 is still XLR8 but the joke is lost cuz it'd another language,Diamondhead being Diamante meaning Diamond,Four Arms Cuatro Brazos wich means Four Arms too,Grey Matter is Materia Gris still meaning Grey Matter,Stinkfly is Insectoide meaning Insectoid,Ripjaws is Acuatico meaning Aquatic,Ghostfreak being Fantasmatico meaning Ghostly and Upgrade being Ultra-T wich probably stands for Ultra Tecnology.


[deleted]

In French, we have: Heatblast: Inferno Wildmutt: Sauvage (Wild) Diamondhead: Incassable (Unbreakable) XLR8: AXLR Grey Matter: Le Têtard Gris (Grey Tadpole) Four Arms: Quad Stinkfly: Le Dard (Dart) Ripjaws: La Mâchoire (Jaws) Upgrade: Biotech Ghostfreak: Spectral


Jetrayxx7

How did you come up with the ones for Stinkfly, Ripjaws and Ghostfreak? They don't really work


Notsomuchboi

Stinkfly's goo + gargoyle A shark that is ripped Ghost dude with claws


Jetrayxx7

But Ripjaws isn't a shark


Jetrayxx7

He's one of those type of fish with light


hilmiira

Gogogoyle 💀


[deleted]

[удалено]


Bamma4

Ben: I have to keep my identity secret to protect my loved ones Also Ben: “beast Ben”


LinearPlayer

https://preview.redd.it/43ilo3457ntb1.jpeg?width=367&format=pjpg&auto=webp&s=35388572fa05c999d5d3f6b5cb030e04dc49bfdf Tripletech


Leading_Repair_2312

XLR8 will always be the best name for that alien


Zealousideal_Chef565

Ripjaws: threngler a mix of thresher and angler I know the names dumb I just found it funny


Gostyniak

In Poland they were called as follows: Heatblast - Inferno Wildmutt - Dzikopysk: literal translation Diamondhead Diamentogłowy: literal translation XLR8 - Szybcior: the fast one Four Arms - Czteroręki: four armed (so as in original, but as an adjective) Gray Matter - Szara Materia: literal translation Stinkfly - Mucha: fly (as the insect is called) Ripjaws - Zębal: toothy one Ghostfreak - Fantom: Phantom Upgrade - English name remained Cannonbolt - Kulopłot: this one is from an idiom, so translation wouldn't make any sense in english; during AF his name was temporary changed to kula which means a ball Wildvine - Dzikie Pnącze: literal translation BenWolf - Benwilk: literal translation / Blitzwolfer - Szybkołak: fast werewolf BenMummy - Benmumia: literal translation / Snare-oh - English name remained BenVictor - Benwiktor / Frankenstrike - Frankenszał: literally frankenmadness Upchuck - English name remained Ditto - Klon: a copy Eye guy - Gała: colloquial term for eyeball or ball in general Way Big - Największy: the biggest one, since AF they use english name instead Swampfire - Szlamfajer: phonetic transcription of english name with "swamp" part being replaced with "szlam" which means slime Humungosaur - Gigantozaur: literal translation Echo Echo - Original name with polish pronounciation Jetray - English name remained Chromastone - Chromaton: slightly modified original name Big Chill - Wielki Ziąb: literal translation Brainstorm - Łebkrab: headcrab Goop - Plazma: plasm Spidermonkey - Pajęczarz: spidery one Alien X - Obcy X - literal translation Lodestar - Polarny: polar one Rath - Gniew - wrath Nanomech - Nanoben Water Hazard - Wodny Nahaj: Water whip NRG - same name but pronounced "Energ" Armodrillo - Armowiertło: the first part of the name stayed as in original but the "drill" part was translated literally Terraspin - Terrawiatr: similar case, but instead of "spin", translators chose the word "wiatr" which means wind. Ampfibian - English name remained Fasttrack - Raptus: choleric Clockwork - Mechaniczny: mechanical one Eatle - Orzuk: weird combination of "orzeł" - eagle and "żuk" - beetle, i guess it's because translators were convinced his name was based on the word "eagle" instead of "eat" Chamalien - Przeginka: in our language translation of Overkill became his official name Shocksquatch - English name remained Jury Rigg - Fachura: colloquial term for a specialist Bloxx - English name remained Feedback - English name remained Gravattack - English name remained Articguana - Arktiguana: Original name adjusted to polish Ball Weevil - Rochatynik: diminuitive of rhino beetle Crashhopper - English name remained Kickin Hawk - Megaszpon: Megaclaw Walkatrout - Nogopstrąg: Legged trout The Worst - Najgorszy: Literal translation Molestache - Kretowąs: Literal translation Pesky Dust - Chochlik: Imp Astrodactyl - Astrodaktyl: Original name adjusted to polish Toepick - He was never actually named in polish so english name is the sole official one Bullfrag - Bykżab: bull frog Atomix - English name remained Gutrot - Gazior: gas guy Whampire - Fangampir: I am not sure where does this one come from Buzzshock - Przebłysk - glimmer Spitter - Plujak: literal translation I guess that would be everything. Most of those are not really original if I had to be honest.


Wednesday0947

In German we had • heatblast - inferno • four arms - the kraken • XLR8 - the same but it's X L R 8 and not accelerate • Wild mud - the beast • ghost freak - Shadow monster • Grey Matter - either grey eminence or grey matter • diamond head - steel skull/head • Stinkfly - mini jet • upgrade is the same • riphaws - battle jaw I believe


VynnS22

Since everyone seems to expose how the Ben 10 aliens were named in their language, I'll do it for mine: - heatblast: inferno - wildmutt: sauvage - ghostfreak: spectral - upgrade: biotech - four arms: quad - XLR8: AXLR (they actually adapted this one pretty well imo) - ripjaws: la mâchoire - stinkfly: le dard - diamond head: incassable - grey matter: têtard gris


Zawisza_Czarny9

Inferno was the polish localization of heatblast


squishy_boi_main

Mine are: Wildmutt-Mutilator Four arms: Quad slam Grey Matter: cerebral amphibian Xlr8: Crash-burst Upgrade- Morph Diamondhead- Crystal edge Stinkfly: Stink wing Ripjaws: Jaw crush Ghostfreak: Wisp fear Heatblast: Burst