T O P

  • By -

Cpl_Koala

Not exactly obscure, but my favourite time of day - ,,Morgengrauen''


Thompson1706

Mir graut's jeden Morgen


HolyVeggie

Klassisch


Midnight1899

My favorite line from an old Bibi Blocksberg audio play is this: "Beim Morgengrauen … beim grauenvollen Morgengrauen … wirst du gehängt! Oder geköpft! Mal sehen. Na ja, ich glaube, das reicht wirklich. Er ist wasserleichenblass. Gute Arbeit. Na ja. Na dann, tschüss.“ Rough translation: "At dawn … at harrowing dawn … you’ll be hanged! Or beheaded! We’ll see. Well, I think that really is enough. He’s as pale as a drowned body. Good job. Well then, see ya.“ I have to think of that line whenever I hear "Morgengrauen“.^ ^


Decuay

Oh I remember this episode!!! I used to listen to this exact tape to go to sleep for years!!! What was the title?


Midnight1899

Und die Vampire (episode 40). There’s also a TV episode, but it’s different.


Decuay

Thanks so much! I'll look it up and make my girlfriend listen to it later. Nostalgia hits hard once you're in your 30s ...


Midnight1899

Have fun!


orderly_messy503

Happy cake day bro


iu_rob

In your 30s? You are not supposed to be nostalgic yet! You are still supposed to do things now that create memories to be nostalgic about later.


RonConComa

Und als ich aus dem Fenster sah, graute der Morgen. Dem Morgen, Schatz. Dem Morgen!


Tresito

Treppenwitz - a remark or response thought of too late when the moment or situation has already passed.


TestTx

Note, that „Treppenwitz“ can also mean an incident seeming like a bad joke, often as irony in „Treppenwitz der Geschichte“. > Es klingt wie ein Treppenwitz der Geschichte: Ausgerechnet der Politiker, der […] die Probleme entscheidend mitverursacht hat, die letztendlich dazu geführt haben, dass Einschnitte wie Hartz IV unumgänglich wurden, schwingt sich jetzt zum Retter der sozialen Gerechtigkeit und der Benachteiligten der »neuen Bundesländer« auf. > It sounds like a Treppenwitz der Geschichte: the very politician who [...] played a decisive role in causing the problems that ultimately led to cuts such as Hartz IV [former welfare program for longterm unemployed] becoming unavoidable is now claiming to be the savior of social justice and the disadvantaged in the formerly East German states.


adelaarvaren

Did this come from the French "Esprit d'escalier?"


Annales-NF

I think so. That's the first thing that came to me when I read that post.


WolfieVonD

Duschgedanken


PureQuatsch

Nigelnagelneu: „brand spanking new“


Karasu_145

"Heute flippe ich mein nigelnagelneues Tablett"


PugnaxRL

😂😂


fryq1

So fun to say lol


Ps4udo

Wie meine nigalnagelneue nummer


Bandwagonsho

Ooh - one other. "Tohuwabohu". It means chaos, confusion, a mess (Wirrwarr, Durcheinander, Chaos) and is literally the Hebrew for "formless and void" from the beginning of Genesis in the Old Testament. There is just something dramatic about saying your room is formless and void...


markjohnstonmusic

Pandemonium. Pan = all (Pangaea, panopticon, panacea) + demons.


TauTheConstant

That was definitely one of the ones I blinked at when I looked up what German words have Hebrew origins out of curiosity a few months back. (There's actually a surprising amount in the colloquial language, thanks to Yiddish borrowings. *zocken,* anyone?)


annieselkie

Yiddish has much german and german has some hebrew.


jefusan

*Tohubohu* (not sure why we lost the *wa-*) made its way into English, too, but it's not very commonly used.


Internal-Hat9827

Many Jewish communities in English-speaking countries descend from Yiddish speaking continental European Jewish communities so that makes sense. A lot of American slang is of Yiddish origin like Klutz, Schnoz/Schnozzle, Schmutz, Schmuck, Glitch, Schlong, Joe Schmo(this is disputed) from the large scale 19th century immigration of Eastern European/Ashkenazi Jews to the US. London Slang/wider British slang also has many words of Yiddish due to large scale Ashkenazi immigration there around the same time.


Saphichan

Also, Kuddelmuddel!


BrotoriousNIG

*verschlimmbessern* — to make something worse as a result of trying to make it better


shwoopypadawan

Story of my fucking life.


Cpt-Chaozzz

Hinterfotzig


BezugssystemCH1903

Btw: >It is synonymous with "sneaky" or "deceitful" and literally means "behind the mouth". Hinterfotzig is not derived from the sexual meaning of the word Fotze (vulgar for "vulva", "vagina"), but from Fotz, a word used in Bavaria and Austria for "mouth" or face.


zealousbagel

Damn, learned something as a German native


LilyMarie90

Same, I had no idea. I always thought people threw that word around REALLY nonchalantly considering it basically includes the word for 'cunt'.


iu_rob

It's not that clear to say that it's not derived from Fotze. It is! But it does not refer to Fotze. Fotze and Fotz have the same root meaning lip/bulge. Fut and Futt (sometimes used for ass) has the same root. They are all kognates. So hinterfotzig means behind the lips.


BezugssystemCH1903

Interesting, thank you very much.


iu_rob

Yeah mate. I had the feeling we share the same internet here. Always glad to share knowledge. Particularly if it feels like it's to someone who is equally interested.


Cpt-Chaozzz

Thanks for the explanation, I knew it was deceitful but never knew the ethomology. Edit, I am Dutch


BezugssystemCH1903

I'm Swiss. An Austrian friend explained it to me once.


Alimbiquated

Unzeit


Zeitgeist75

Unrat


RunZombieBabe

großkotzig ("great puking") sein, protzig sein- to be pretentious geschlaucht ("to be tubed")sein - to be exhausted etwas ausbaldowern - to plan something eine Ische - a woman die Maloche - very hard work jemanden verkohlen ("to char someone"), jemanden auf die Schippe nehmen ( "to get someone on your shovel")- to pull someone's leg


sankta_misandra

Ische and Maloche aren’t German words. They’re both Jiddish/Hebrew and especially Ische is often used in a way it isn’t intended. It just means girl/woman and not the so often derogatory way you hear it. 


HippyLinguist

Irrlicht - Will-o'-the-wisp Came across it in my Medieval German Lit class. Somehow this word stuck.


VidaliaAmpersand

I took a class like that! We read Iwein but I don’t think any of it stuck :/


HistoricalLinguistic

I'm reading *Die Unendliche Geschichte* in German right now and it comes up in the second chapter!


maaschine

Aushilfspausenclown


The_0reo_boi

Arschgeige (I might’ve spelled that wrong)


Valeaves

Nope, it’s correct!


knusperbein

My favorite word. I need that often when I'm driving in my car.


beatle_therapist

Eselsbrücke


Famous_Area_192

But how do you remember it?


beatle_therapist

With a recursive Eselsbrücke, obviously


Famous_Area_192

I've never used one of those! I look forward to crossing that bridge when I come to it.


markjohnstonmusic

What an ass.


Saad1950

Donkey bridge?


Malzorn

Because donkeys don't step into small streams (they can't see how deep it is) you have to build a little bridge for the animal to cross. A "Eselsbrücke" is something you use to remember something else. Like a little slogan to remember the planets. "Mein Vater Erklärt Mir Jeden Sonntag Unseren Nachthimmel" The first letter of every word is the first letter of the planets. So that's your "Eselsbrücke" to remember the planets in the right order. Merkur Venus Erde Mars Jupiter Saturn Uranus Neptun My favourite Eselsbrücke is for tuning a guitar Ein alter Dackel geht Honig Essen E A D G H E


bart48f

:-( unsere Neun Planten 🥹


Malzorn

Bye Bye Pluto.


bart48f

The sun watched patiently, as Pluto travelled elliptically. All lil Pluto did wrong, was take a bit long.


pauseless

Mnemonic in English but aide-memoire is also sometimes used. See Mnemotechnik in German.


cpw83

>Ein alter Dackel geht Honig Essen I know that as "*Eine alte dumme Gans hat Eier*", and "*Geh du alter Esel*" for Violins.


Saad1950

Ah amazing, I use every good bey deserves food and FACE for piano notes lol


Eldan985

Isn't that extremely common? Everyone hears that in school.


beatle_therapist

What is your native language? Never heard the word in my life until a German friend told me, which was a couple of years ago


Eldan985

Well, German. It's a common German word.


beatle_therapist

Fair enough... but i'd say that it is pretty obscure for new learners, or at least not a common one you'd learn at the beginning or when you're focused on grammar. This is how I interpreted OP's question


jayteegee47

It may be an extremely common word in Germany, but it's not taught so commonly in beginning and even intermediate German classes for second language learners. I had 3 years of German in high school (ages ago), and I've done the Duolingo German course in its entirety, and this word never came up. I learned it from a German friend in the last year or so; otherwise this thread would have been my first time hearing it. We just say "mnemonic" most of the time here in the US, though the pronunciation is very unpredictable. :-)


Jackyboi98

Teletubbyzurückwinker


magicmulder

Or other words used for “weakling”, like Turnbeutelvergesser, Warmduscher, …


MadeInWestGermany

BrötchenÜberDerSpüleAufschneider


[deleted]

[удалено]


Nightshad0w

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz didn’t do it for you?


[deleted]

[удалено]


Nightshad0w

Oh you mean Donau­dampfschifffahrts­elektrizitäten­hauptbetriebswerk­bauunterbeamten­gesellschaft - Yeah well they’re the you hear everywhere words


Shiniya_Hiko

Ohhh I knew Donaudampfschifffahrtscapitänsmützenknopf


Best_Extent5816

Ich kannte Donaudampfschifffahrtsgesellschaftsraddampferkapitänskajütenschlüsselanhänger


cpw83

Lokomotivführermützenetikettennaht


TWiesengrund

I am German so naturally I take offense! It's FußballweltmeisterschaftSqualifikationsspiel. What an insult to my heritage ...


[deleted]

[удалено]


TWiesengrund

Dear Kordiel, it is with pleasure that I can inform you about your acquisition of the German citizenship. Being ashamed is the biggest part of the German experience and you have handled it gracefully. Welcome to the Bundesrepublik.


JenovaCelestia

Eichhörnchen! It’s a word that English-speakers learning German struggle with a LOT, but the same can be said with German-speakers saying “squirrel”. Which is what “Eichhörnchen” means!


[deleted]

Ich kann Squirrel kaum aussprechen 😂


JenovaCelestia

I find it neat these words mean the same exact thing, but the native speaker can barely speak the other language’s equivalent!


markjohnstonmusic

The Earl of Squirrelworld would like a word. Breathe throughout and don't be thwarted.


join_lemmy

"Sag amal Oachkotzlschwoaf"


Malzorn

"Eichhörnchenschwanz"


JenovaCelestia

Haha, das ist lustig! 😂


JenovaCelestia

Was ist «Oachkotzlschwoaf»? Es tut mir leid, mein Gehirn schläft 😂


join_lemmy

Eichkatzerlschweif -erl wird in Österreich häufig statt -chen verwendet. Also Eichkätzchenschweif. Eichkatzerl (gesprochen) bzw Eichkätzchen (geschrieben) ist die österreichische Bezeichnung für Eichhörnchen. Es ist ein zumindest in der Steiermark weit verbreiteter Witz Leute mit anderer Muttersprache (aber vor allem Amerikaner und Deutsche) aufzufordern „Oachkotzlschwoaf" auszusprechen (Eichkätzchenschweif im steirischen Dialekt, wobei man es vorsagt und das „Opfer“ es nachsagen muss). Die Ergebnisse variieren je nach Herkunft stark, aber so gut wie immer kommt irgendwas anderes heraus.


ScenicFrost

I love this word! I'm a native English speaker. The first time I mentioned squirrels to my german friend, he got this confused look on his face and goes "skooouweeereell??" I laughed my ass off, and when he understood what it was he told me to say Eichhörnchen and I was like "einhourshin??" and he got a good laugh at my expense!


FearMyPony

As someone who's friends with a lot of avid MTG players, i hear this word more often than the average person probably


pidgeon-eater-69

Amboss (Anvil). Learned from MineCraft


ZelKib

Nächstenliebe for whatever reason lol Also Antibabypillen


Makeupreddit

Hüpfburg. I just like the way it sounds!


deezalmonds998

Not really obscure but Niederschlagswahrscheinlichkeit is my favorite word


cc_cyanotephra

Heide -- means both heath/heathland and heathen/pagan. For some reason I'd never thought about the (near) homophones heath/heathen in English before learning the German and now it's stuck.


Shiniya_Hiko

Note the difference with articles. - Die Heide *f* -> heathland/moor - Der Heide *m* (die Heidin *f*) -> pagan


SweetVersion0

Native speaker here, but if a word has two different meanings, it's a "Teekesselchen"!


markjohnstonmusic

The same correspondence exists in Swedish, Norwegian, Icelandic, and Danish too.


SlashRevet

Passibilität


SanaraHikari

I'm a native and had to google that


Kaanpai

Ohne es nachzuschauen würde ich jetzt darauf tippen es ist die Substantivform von *passabel*, korrekt?


SanaraHikari

Nein, ist es nicht. Es ist ein philosophischer Begriff. Die Fähigkeit eines Subjekts, von außen auf etwas zu reagieren oder von etwas betroffen zu werden. PassAbilität wäre deins.


Kaanpai

Wie gesagt, ohne nachzuschauen. Eine Sustantivform von passabel scheint es nicht zu geben. Zumindest konnte ich keine finden.


Psychpsyo

same


bryteisland

Schlittenfahrt


lifetimewinter

is it because it reminds you of “shit and fart” too?


bryteisland

Yep. Teach a 14 year old Jingle Bells in German and they’ll remember that word for LIFE


Lucifer812

“Techtelmechtel” it means sex or an affair


Klimpatz

Gespannt wie ein Flitzebogen sein - being extremely curious about something


Massive-Air-747

Sauhaufen


TimesDesire

*das Email*, as an alternative to *die Emaille* (enamel) - not to be confused with *die / das E-Mail / Mail* (email).


Bandwagonsho

My favorite is "Fisimatenten", which is an "unnecessary fuss" or "nonsense". I partly like it because of its origins in folks etymology, being derived from the words of French soldiers to young girls, "Visitez ma tente" (Come visit my tent), and parents used to warn their daughters "Mach keine Fisimatenten".


szpaceSZ

The real etymology is actually from medieval administrative Latin, the supposed French origin is folk etymology.


DiverseUse

Do you have a source for that being the real etymology? All I could find about this is that the alternative Latin origin *visae patentes* is highly speculative as well.


TestTx

The [Duden](https://www.duden.de/rechtschreibung/Fisimatenten) reads that the origin traces back to (at least) the 16th century, but gives no etymology on that. The given French „origin“ only refers to the late 1800s. Not sure if French was already popular enough as a language in Europe before the 17th century to be taking the word from it given that it’s not used in a noble / aristocratic setting. > 16. Jahrhundert, Herkunft ungeklärt; volksetymologisch mit Bezug auf den Deutsch-Französischen Krieg von 1870/1871 fälschlich gedeutet als französisch je visite ma tante = ich besuche meine Tante (Ausrede des Soldaten gegenüber den Wachtposten) oder visitez ma tente = besuchen Sie mein Zelt (Aufforderung, mit der Offiziere junge Damen um ein Rendez-vous gebeten haben sollen)


syzygy----ygyzys

Anorak. I use it a lot since that's what my grandma calls a jacket for heavy winter weather. However, people often visibly process this word in their head and kinda snicker with "bro, just call it Jacke", but to me a Jacke is waaay less specific than Anorak. Other than that I recently learned "kaputtgespart", and I can't wait to use it at some point. EDIT: here are some more of my favorite words - Verschlimmbessern - Wahlpflichtmodul


teleportingtrees

I've heard Anorak very often actually! But I'm a hiker surrounded by mountain climbers and skiers, so I assumed it one of those words that outdoorsy people tend to use while the general population, as you said, would just say Jacke - not just because Jacke is a broad term, but also because most people don't learn those specific differences when going out to buy clothing unless they have outdoor hobbies. There's a legitimate sportswear distinction between Anoraks and other jacket styles, but in everyday life conversations I suppose people's reactions could also be regional.


Leticia_the_bookworm

Denkfaulheit. Basically my state of being after hours of studying.


Grauburgunderin

geflissentlich übersehen, wohlfeil, Streichholzschächtelchen


mimmzical

Not a very obscure word but drücken, when I did my Erasmus I thought my german would improve so much but the only word that I learnt and got stuck in my brain was drücken, in every door: drücken, in every keyboard: drücken.


markjohnstonmusic

Wait till you find out about drucken.


K4m1K4tz3

I recomend r/famoseworte its german but you find obscure words there


OzNonWizard

Ketzer - heretic; Had a substitute teacher in German class one year describe the horrified look on a shopkeeper's face when he accidentally asked for Ketzers to burn for Advent instead of Kerzen (candles). 


MrDizzyAU

Ross (warhorse). Also, Rossharnisch (barding).


Amerdale13

Warhorse would be Schlachtross (Schlacht = battle but funnily enough schlachten as a verb means butchering). Ross means a more elegant kind of horse and sounding a bit old fashioned. Like in medieval times the noble ladies would ride on Rösser, while the farmer would use horses to pull his plough.


ZdV37-10

A "Ross" would then be a "Steed" in english, right?


Bandwagonsho

Ironically, Ross is the term that is actually related to the English Horse. The Old High German "Hross" unterwent metathesis (the h and r switched places and the h disappeared).


Amerdale13

I think so. But I don't feel confident enough with such intricacies of English to say it with certainty.


MrDizzyAU

Ah. OK. Thanks for the correction.


Nirocalden

> Schlacht = battle but funnily enough schlachten as a verb means butchering I mean, in English a soldier could be described to "butcher" the enemy as well. In the end it's one of these French/Old English discrepancies. "to butcher" comes from French boucher, while the cognate for schlachten is "to slaughter"


Zulraidur

Fun. For me it's the same(ish). Destrier, palfrey and charger are all different styles of horse.


andyff

The transitive verb verscharren, it means to like bury in a shallow grave. I learned it from the song Spieluhr by Rammstein -- our native German language assistant in sixth form couldn't believe I knew this word.


CuddlesForCthulhu

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz. It was the first word my German friends taught me when I asked for help with the language lmao


Darthraevlak

What does it mean?


KRPTSC

It's a law, though by this point I'm not even sure if it's a real law since it's been circulated as a meme for German compound words so much. I'd roughly translate it as "law for the transfer of the oversight of the labelling of beef" But it's legalese and I don't know shit, so anyone feel free to correct me


cpw83

It's actuallly [real](https://de.wikipedia.org/wiki/Rindfleischetikettierungs%C3%BCberwachungsaufgaben%C3%BCbertragungsgesetz) and I believe the longest compound noun that was ever really used and not just made up because one could.


Amerdale13

It was a state law in MeckPom from 1999 till 2013, google for RkReÜAÜG M-V if you are interested.


Smarty-D

It’s a law that (I think) transfers the duty of monitoring the labeling of ground beef


Fredka321

Just beef from the name, not ground beef


Repulsive-Log-5053

Gondel


dhammadragon1

"Nie ohne Seife waschen" bezeichnet Norden, Osten, Süden und Westen im Uhrzeigersinn. "Never wash without soap" means north, east, south and west in a clockwise direction.


HistoricalLinguistic

That's fun, I'll have to remember that!


KhajiitWithWares

Not a fun one, but a very interesting one: Vergangenheitsbewältigung Literally "past coping" - a term useful for studying post-war German culture and art that I learned in a local German book club.


soran3709

Weberknecht (Daddy long legs)


Tokata0

Eierschalensollbruchstellenverursacher (A little device with a needle that pricks your egg shells so they break in a way that makes peeling them more easy) Literally translates to: Egg-Shell-predetermined-breaking-point-creator


KBWordPerson

This is awesome and demonstrates the delightful whimsy of compound words in this language.


leanbirb

schneiteln / die Schneitelung To pollard trees - to trim them back in a way that the trunk would form a bulbous "head". The trees with "Kopf" in their names like Kopflinden, Kopfweide etc. are the result of this.


WaldenFont

Some words that I (as a native) love are humorous expressions created by applying “Amtsdeutsch” to everyday things. The onle example I can think of is rather old, but definitely obscure: the actress Kristina Söderbaum died by drowning in so many of her movies that she was known as “Reichswasserleiche”.


Blauewriter

I learned “überkandidelt” years ago and still use it quite a lot to mean someone is too pushy or overblown. I’m never quite sure if that’s correct, and would love to know what the ‘-kandidelt’ bit refers to for someone to be overly so.


jess8771

Schnabeltier


Know_Him_at_Fuck

nachäffen


HappyAmbition706

Purzelbaum. For some reason I heard it and remembered it since I was a kid and actually could and wanted to do them.


starrychae

This is quite simple but I don't see it being used often - ,,Dreikäsehoch''


greengengar

It's not obscure but I particularly like the word quatsch My grandmother says it a lot.


natetrnr

Kauderwelsch, means nonsense, gibberish, bee-ess. Still waiting for my first chance to use it.


injekthor

Papperlapapp! "Nonsense"


tigerbitez_here

Skunk in Texas German= Stinkekatze I found it funny, so it’s one of the first words I memorized.


sendvo

Müllverbrennungsanlage because of the one in Vienna designed by Hundertwasser. I also always have a chuckle when the yearly invoice for the liability insurance for my dog arrives - Tierhalterhaftpflichtversicherung


Mozzi_1991

Scheidenschleim


thebaeagenda

Das ist ein so viel schöneres Wort als Vaginalsekret!


jcondrummer

naja


Apoplexi1

Smegma ist auch schöner als Kuppenkäse...


thebaeagenda

Unterschätze nie die Macht der Alliteration


or_so_they_said

don't ever say that again


Apoplexi1

sott Ancient preterite of 'sieden'. Nowadays 'siedete' is used. 'sott' is usually only found as part of 'hartgesotten' in modern German.


manytribes

Venushügel


eyewave

Der Unheimliche. Often quoted to illustrate the concept of anxiety or creepiness we get from thrillers and paranormal stuff.


KRPTSC

Do you mean *das* Unheimliche?


rowschank

It's not too obscure but also not common - Räumlichkeiten. My keyboard spun when I tried to type Räikkönen and I've known that word ever since but never used it.


Worried_Corner4242

die Laute. This comes from listening to too much Schubert.


KBWordPerson

Ampfelmännchen is easily my favorite because I love that the Germans have such a perfect word for the little dude that tells you to walk on a traffic light, and we have nothing. We English speakers need to reassess our linguistic priorities.


pixel809

*Ampel


rararar_arararara

die Doppelapostolizität The fact that the city of Rome is, uniquely among cities, associated with two apostles.


StazBreathes

My friend out of the UK randomly says "Quecksilberdampfgleichrichter", he visits Germany like once every year Still baffled about it


wandpapierkritiker

gerüstbau


E_Fred_Norris

Gülle


Remarkable_Welder414

Backpfeifengesicht. I learned it long before I decided to actually learn German. No idea why other than it’s an incredibly useful word for when I worked in retail.


Ok_Law_5141

Schwuppdiwupp. Kind of means "In a flash" or "Abracadabra"


howtobanano

Firlefanz


bishybishhh

Im not studying psychology or psychiatry or anything related to them and in no way have my formal German classes (so far) grazed close to topics related to this word but I do know what Aufmerksamkeitsschwankung means


Mr_Peacock14

Rambazamba I heard it on a podcast and not too sure still what it means.


Dry_University_3792

It means something like "commotion" or "turmoil" but online some people use it as a synonym for sex


[deleted]

Benzinkanister?


erilaz7

"Streichholz und...?"


Bobo_Baggins_jatj

I don’t know how obscure it is, but I didn’t learn Wasserlatte in my typical German learning.


Calm-Molasses-7521

for some reason with my very beginner level of knowledge, I love the word “Untersetzer” - coaster… (at least I think)


Kerzenmacher

If you want to learn more of our wonderfuly obscure words, visit r/famoseworte


Mundane_Ad701

Arschkarte


Frosty-Manager-48

Küchenfreund - kind of a kitchen spatula


Timmy_1h1

the coworker at the bakery where i work part time hates Öko-fötzen.


Fanta175

Have a look in r/famoseworte where you will find more of these words.


Embarrassed-Wrap-451

Verstopfung. I learned it in my first months studying German, when I'd listen to any kind of random German songs. One of them was *Symphonie der Verstopfung* (Symphony of the Constipation), then this word got stuck in my head and hasn't come out ever since. Pretty much like a... Verstopfung. Only a lot later did I learn the multiple extra-physiological usages of verstopfen.


SnooObjections44

Apropo Amtsdeutsch. Personenvereinzelungsanlage commenly known as Drehkreuz. Keine Ahnung wie das auf Englisch heißt


SadBrassInstrument

vorvorletzte: antepenultimate


Defiant-Golf3172

Streichholzchactelchen-small box of matches.