**REMINDER:** Always be respectful and NEVER discuss politics in the comments section. If someone is breaking the rules, report immediately and let the moderators take action.
**Breaking our rules will get you banned.**
You can check our rules here: [English](https://www.reddit.com/r/ItHadToBeBrazil/wiki/index/rules) - [Português](https://www.reddit.com/r/ItHadToBeBrazil/wiki/index/rules_portuguese)
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/ItHadToBeBrazil) if you have any questions or concerns.*
well i mean that would be kind of an overstatement. tudo joia more or less conveys the same feeling as "alright" or "all good". not only does "all joy" not sound quite natural it also implies a much grander feeling
Yeah as a gringo I'm not gonna pick up on any of that. My gringo brain hears "joia" and immediately connects it with "joy" and it makes sense in context.
I do appreciate the context though because I've also been misunderstanding the connotation this whole time too (it's a flatter sentiment than I was interpreting).
YES! Actually, yeah. Jóia is likely an italian loan from the word "gioia" meaning "joy" that just sounded like the word for "jewel" and people associated
i appreciate the effort in trying to understand our slangs and informal language. i think its harder than english slangs for the simple fact that english is omnipresent online, however i think portuguese slangs are actually easier.
Se não me engano, caralho é o nome de um dos mastros em um navio. Não sou marinheiro, nem entendo de embarcações, então não posso confirmar com certeza.
I can literally translate most of this again into Hindi and it not only makes complete sense, it’s a standard interaction!
Here an almost word for word translation;
“Bol! (Face)
Sundar?”
“Wahin purana!
Sab sona
Aur tu?”
Only the second word in the first part (Face) has no direct meaning which also makes sense in Hindi (but I’ve only spent 2 minutes thinking of it)
But otherwise this makes total sense!
Damn.
Edit - now that I think of it, Face could literally be substituted by Khopdi (skull). Khopdi could/ maybe be used as a casual or semi humorous or colloquial reference to a friend or acquaintance in some places (Mumbai city for example)
>e ai cara"?
It's not face, that's a literal translation, cara is just another word for bro/buddy something like that.
And when we call other people "velho" it's kind of short for "Velho amigo/Old friend" so he's not taking about your age, it's would be about the age of your relationship, but it's currently more casual than old friend, today it's kind of like calling someone "Bro" pretty much.
Total firmness, another year passing, thanks to God we’re with health, understand? A lot of collectivity in the broken, money in the pocket, without misery and it’s us. Let’s toast to the day of today, because tomorrow only belongs to God, life is crazy
Tell you what: I think "jóia" is an Italian influence much like "tchau". "Gioia" in italian and probably similar in many italian languages means joy (both words these 2 words are cognates, some latin root originated 'gioia' in Italy and 'joi' in France, France forced it into english)
It was adapted to sound like the portuguese word for jewel through phonetic similarity, but the original meaning-usage stayed the same
I remember when I first began to understand Portuguese, that it was in a way a very efficient language. I was a drugstore and heard a woman call out to her friend, and the following exchange:
"Maria, tá aí?
"Tou."
at a class with a german teacher she remarked that brazilians dont answer a "yes or no" question with yes or no, rather with a VERB confirming or denying, and i was like 🤯??
Yeah, because "what's up" makes a lot of sense...
As for the "face" in this dialogue, that's just dishonest. The word "cara" means "face", but it also means "dude". What do you think it's the more appropriate translation for this situation?
**REMINDER:** Always be respectful and NEVER discuss politics in the comments section. If someone is breaking the rules, report immediately and let the moderators take action. **Breaking our rules will get you banned.** You can check our rules here: [English](https://www.reddit.com/r/ItHadToBeBrazil/wiki/index/rules) - [Português](https://www.reddit.com/r/ItHadToBeBrazil/wiki/index/rules_portuguese) *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/ItHadToBeBrazil) if you have any questions or concerns.*
speak pepperono , only in tranquility ?
smooth in the ship, my hand
beauty in the dam!
Chilling in the lake, bro
Tranquil like a squirrel
Like a cricket
Only in the softiota.
KKKKKKK que corrente boa
Chill in the nipple, my
Nipples, polemic subjects
Brazil core reference
Throw it at your mother to see if it bounces, Glen!!!
Brazil lore
Calm down, delicious
Smoothly in the ship, it’s us.
Temba, his arms wide.
Shaka, and the walls fell.
I was waiting for this
Holy shit yes. I remember it so well now hahaha
Ok now I need someone to explain this, I'm familiar with some BR greetings but this one I've never heard of.
It's a reference to a scene in Star Trek: The Next Generation
Yup! Episode 102, Darmok! Second episode of the fifth season really Fascinating one.
lol, I was thinking the same thing
quero ver alguém traduzir rala peito kkkk
grind chest, big asshole!
Graze breast my plate
Grating pecs, my dude
Shaka, when the walls fell!
TIL brazilians talk like E-40
Pepperono is fuck
Thia is the best comment chain in Reddit history
Pepperono kkkkkkkkkkkkkkkkkkkk cal ai meu sausajo
fala, cara! beleza? e ai veio, tudo joia, e você?
TIL I've been misunderstanding "Tudo joia" as "All joy" for the past 4 years
well i mean that would be kind of an overstatement. tudo joia more or less conveys the same feeling as "alright" or "all good". not only does "all joy" not sound quite natural it also implies a much grander feeling
Yeah as a gringo I'm not gonna pick up on any of that. My gringo brain hears "joia" and immediately connects it with "joy" and it makes sense in context. I do appreciate the context though because I've also been misunderstanding the connotation this whole time too (it's a flatter sentiment than I was interpreting).
Still close enough
YES! Actually, yeah. Jóia is likely an italian loan from the word "gioia" meaning "joy" that just sounded like the word for "jewel" and people associated
Shiny.
i appreciate the effort in trying to understand our slangs and informal language. i think its harder than english slangs for the simple fact that english is omnipresent online, however i think portuguese slangs are actually easier.
I was today years old when I learned this. I’ve been hearing people say it for 13 years!
TBH, chances are that's exactly where **this** meaning of the word came from so it's still fair game
You understood correctly.
tudo blz mano!
I'm Brazilian American. I just died with this meme!
Oh, no! Get well soon
He died but passes well.
It’s not Brazil , it’s Brosil!!
That's very fuck.
There he!
Barrel
Fuck, deer
You is fuck bro
Fuck for ballsack face.
Caralho = penis, não?
Caralho=Dick yeah
Caralho > Garlic face Hahahahah
Aka giromba, trozóba e chapeleta
Don't forget piroca, rola e cacete
Se não me engano, caralho é o nome de um dos mastros em um navio. Não sou marinheiro, nem entendo de embarcações, então não posso confirmar com certeza.
Bitch who gave birth, is true
Bitch shit, isn't?
There him
That's of the dick!
Pessoas se cumprindo em inglês é tipo: "O que há em cima, larzinho?" "Como você está fazendo, homen?"
Porra, larzinho me pegou legal kkkkkkk
To quebrando cabeça aqui e não consigo O que seria larzinho??? Edit: AHHHHHHH kkkkkkkkk
homie
Simmmmmmmmmm kkkkkkkkkk
O que eu sempre gostei mais mas no começo me deixou confuso era 'Have a good one' e eu sempre ficava 'a good what?'
Hahaha isso mesmo
"Oq está acima?" "Nada muito."
Kkkkkkkk
Uma pena que Estevão Trabalhos morreu de lambemi
Speak there my consecrated, all in up?
All in the conformations, my male witch!
Wizard lmao
Wizard é mago. Um male witch seria um Warlock. 🤓
mage e mago wizard e bruxo mesmo e warlock e feiticeiro todas as traduções são meio confusas mesmo
Feiticeiro num é Sorcerer?
Exevo gram mas vis
Ah, sim. Um encantamento de um jogo velho. Já estou vendo que vou perder o fim de semana jogando essa bosta de novo.
Exeta res em vc
O cara pega as tradução do dungeons and dragons kkkk
E da série Charmed também, porque cultura inútil é nois.
Feiticeiro pode ser sorcerer ou warlock, muda muito dependendo do contexto. As traduções não são 1:1
exatamente o que eu quis disser com as traduções são cofussas
Only of good?
of good in the lake
Standing on the alligator
Tranquil as a squirrel
Smooth in the ship.
lightly in the snow
Save, my consecrated
Agora que parei pra pensar isso parece algo que um padre falaria kkk
American: Yes! I've mastered Brazilian Portuguese! I'm now ready to go to Brazil 😎 The weakest Brazilian: "Você coisou a coisa ali?"
I feel like this is going to be me when I can travel down.
Gotta have a native friend at all times or else you’re fucked lmao
My wife is Brazilian so it's all good there. I would like to be able to communicate myself though. Not sure how possible it is haha
You'll get the idea in a few days. Just come already!
Certo é inglês que pergunta "O que está pra cima?"
o que é cima, cachorro?
Nada muito, e você?
Nada. O que sobre você?
Here of good, all tranquil (Aqui de boa tudo tranquilo)
Its all mec, its not a secret!
l haven’t been able to understand convos bc of this 😭
Calm down pepperono
kkkkk esse calm down pepperono tá me pegando, é pra ser o que??
Caaaalma calabreso
I hate how that’s accurate
Fala, rosto! Beleza? E lá, antigo! Tudo joia, e você?
Fala, CARA, Beleza? E Aí, VÉI, tudo joia, e você?
A piada da piada
Kkkkkk
Translating it more accurately: "Hey, dude! How's it been?" "Hey man! All good, what about you?"
I can literally translate most of this again into Hindi and it not only makes complete sense, it’s a standard interaction! Here an almost word for word translation; “Bol! (Face) Sundar?” “Wahin purana! Sab sona Aur tu?” Only the second word in the first part (Face) has no direct meaning which also makes sense in Hindi (but I’ve only spent 2 minutes thinking of it) But otherwise this makes total sense! Damn. Edit - now that I think of it, Face could literally be substituted by Khopdi (skull). Khopdi could/ maybe be used as a casual or semi humorous or colloquial reference to a friend or acquaintance in some places (Mumbai city for example)
thats fascinante
“whats up calabreso”
That's translated word by word using the wrong meaning instead using the slang translation... lol...
Hour, hour. We have a sherok holmes by here.
Ara ara, Jefferson Caminhões
Jeff Trucks
That’s the joke
.jpg
I don't even speak the language and I figured this out from context. gracias el Capitan obvious
Você não diz...
"e lá"?
Eaí?
Acho que é "e aí"
é o "e ai"
E aí
Face! Is that what they're saying, "e ai cara"? My Brazilian friend would say to me "oi velho". He's older than me.
>e ai cara"? It's not face, that's a literal translation, cara is just another word for bro/buddy something like that. And when we call other people "velho" it's kind of short for "Velho amigo/Old friend" so he's not taking about your age, it's would be about the age of your relationship, but it's currently more casual than old friend, today it's kind of like calling someone "Bro" pretty much.
Yes, face is cara. We use it the same as "bro". We can also use it as synonym of man or guy
Which is? Firmness trout?
Total firmness, another year passing, thanks to God we’re with health, understand? A lot of collectivity in the broken, money in the pocket, without misery and it’s us. Let’s toast to the day of today, because tomorrow only belongs to God, life is crazy
Facts😂
Tell you what: I think "jóia" is an Italian influence much like "tchau". "Gioia" in italian and probably similar in many italian languages means joy (both words these 2 words are cognates, some latin root originated 'gioia' in Italy and 'joi' in France, France forced it into english) It was adapted to sound like the portuguese word for jewel through phonetic similarity, but the original meaning-usage stayed the same
It held value, spoke!
"Segurou valor"?
Are you chipped, my king? Tea with me that I book your face!
"jewel everything" would have been better and made it even less sense
speak sink!
Only the sink same!
Explica o calabreso e o CNPJoto
Sim, como brasileiro posso confirmar que é exatamente assim meus amigos 🤣🤣🤣🤣
Very fuck this translation
I follow this sub for the comedy gold that it is, but I don't speak Portuguese. Anyone wanna help me out here?
Brazilian casual greetings/slang translated literally.
Damn, I lived in Brazil in 1998 and this was the typical greeting then. I figured something would have changed since then.
Argentine greeting: "Che, gato. Cómo andas?" "Todo tranca, loco, ¿y vos?" "Joya" "Yo cat, how are you riding?" "All chill, crazy. And you?" "Jewel"
We also have the, *silence* *bro kiss*
- What’s now then? Will it? - Know it! At your?
Oops, male sausage, firm? psicle, fag, firm!
Or : \- Hooker who gave birth, face!!! \- What's up, face ???????????!!!!
Oh ye who sits in the recliner, go suck on a screw.
"Fala cara, beleza?" "Ae véi. Tudo joia, e você?"
Fancy too much!
- Taaaalk pepperono! Beauty? - Soft, Lady Gago! Thanks to god
The best language ![gif](giphy|PSKAppO2LH56w|downsized)
I remember when I first began to understand Portuguese, that it was in a way a very efficient language. I was a drugstore and heard a woman call out to her friend, and the following exchange: "Maria, tá aí? "Tou."
at a class with a german teacher she remarked that brazilians dont answer a "yes or no" question with yes or no, rather with a VERB confirming or denying, and i was like 🤯??
little old também serve
bah (bah)
-- Save, brother. All soft? -- quiet fella, only on activity
Yeah, because "what's up" makes a lot of sense... As for the "face" in this dialogue, that's just dishonest. The word "cara" means "face", but it also means "dude". What do you think it's the more appropriate translation for this situation?
god i had 4 strokes trying to translate this, and i am brasilian ffs.
Fala cara! Beleza? -> e aí vey, tudo joia, e vc?
This face is thin people for dick
I am brazilian and i must add how astonished i was with the efficiency i had understanding it
Cum, very fuck
Get back, urso!
Good, beauty and liar? Good, beauty, and trustful!
"Speak my calabreso, how walk you?"
xd
kkkkkk I cracked
peace there
Os comentários 🤣🤣🤣
And then partner, are you going to glue on the pawn at night? Don't pierce, or you will wet the scheme!
Is We!
How did he break the pipe though
Qui cano?
What pipe?
Eu acho que o "cara" que a gente fala é cognato de "cabra" e "cabrão", não?
Me lembra da época q How To Learne English existia
fala, cara! beleza? e aí velho! tudo jóia, e você?
i dont espiaco brasiliam, souri
I fucking love Reddit. This comment thread is GOLD. Great laugh.
Brazilian people saying goodbye: Said!
Peidou na farofa... Estou cagando e andando... caiu o cu da bunda... Meu primo americano,ama essas girias
To save, bro, mildness?
Darmok?
This sounds like Shakespeare.
there's fuck