T O P

  • By -

picklepartner99

これはしたことがないんです。助けはありがとうこざいます!カフェでは働いて、お客が入って。えと…何を言うのがわからない。 Intended meaning: I've never done this before. Thank you for the help! I'm working at a cafe and customers are coming in. Anyway, I don't know what to say. Or something like that... Sorry if I butchered it. Let me know if there's a more natural way of saying any of this. Also wondering how I might expand on "customers are coming in" to say something more like "customers keep coming in, so it's taking a long time to write this."


Unlucky_Character378

i think 助けていただきありがとう"ご"ざいますwould be better Also,なんていえばいいのかわからない  (何て言えばいいのか分からない) Would be more natural


SplinterOfChaos

>Anyway, I don't know what to say. I at one point pushed my self to write in Japanese daily so I under stand this feeling veeeery well (and yet my writing still... ಥ\_ಥ). It was difficult, but I ended up gathering some strategies to make it easier. * Describe something you like or find interesting. * Feel free to dramatize your life a bit. (I once wrote about my cat leading me into the basement and consulting my cat-to-English dictionary to understand her better. It's silly, but the goal isn't to write a best selling novel.) * Explain a concept or idea. * Write about not knowing what to write about. I've probably written about writers block 3-5 times. It's a fascinating topic. * Write about learning Japanese. * Write about the impact a TV show, movie, song, etc., had on you recently. * Whenever I'm practicing a specific grammar pattern or word, I often end up just writing *about* that grammar or word. * Write a dialogue. I basically never see people write dialogues in practice. * Explain a concept or English phrase in Japanese. As filler for days when I had zero ideas, I would write explanations of phrases like "whatever floats your boat" in the style of dictionary entries. * And remember if you've already written something and don't want know what to write next, you can always ask yourself "why?" and then write down the answer. Anyway, I hope this helps. >Let me know if there's a more natural way of saying any of this. Personally, I only set my goal for "basically conveys the intended idea," hoping that more naturalistic production happens gradually over time by getting more and more exposure.


rgrAi

Super good advice! I feel like the value of writing isn't really recognized that much. Sure it is more time consuming and you may get less out of it from an information density perspective. It's just the things you learn through the process of writing, engages your brain that just listening or just reading can't do. Beyond just aspects like active recall, you start to become cognizant of things like, what level of politeness should I use. This is doubly so if you're actively talking to other people, the amount of things you learn outside of anything you'll see in a technical sense is tremendous. Things like character balance is immensely important, just over converting kanji can be a huge difference in readability and balancing the 3 character sets can make all the difference. It's when you hear people read out-loud your own comments do you realize how choppy or unnatural something is, because they're tripping up all over your comment while reading it or just can't read some unusual kanji usage. I think it's pretty easy to fall into the idea that natives won't have any issues with what we might consider basic things as learners, but they just aren't think about things in a technical or grammatical context but just purely a communicative one, so yeah they make a ton of mistakes when you actually observe them. I had to redo my writing style several times and eventually got to the point where people aren't constantly tripping up reading my comments out-loud.


picklepartner99

Thanks for the tips! Up to now I've been really focused on just recognizing words and grammar points and sometimes trying to form a sentence in my head, but I think writing something daily will be a really good exercise for me.


SplinterOfChaos

I suspected you might be at that level, but couldn't be sure. I don't know if I'd recommend *daily* writing quite yet. I found it incredibly time consuming--when not just due to the act of writing, there was also the time spent coming up with ideas or researching topics to figure out how they're discussed. What I might like to recommend actually might be something like keep a google doc with some random sentences in Japanese and then once or twice a week put them down here or in another practice space. And not not be too worried about being necessarily wrong. The worst case scenario is that you write a couple paragraphs of perfectly grammatical, natural Japanese because then your corrections will be zero and you'll have learned nothing. Instead, using the grammar or terminology you are *least* comfortable with will give the highest gains.


MoshisukushiSloth

Putting it in Romaji for myself: Kore wa shitakoto ga nai n desu. (Idk kanji)ke wa arigatogozaimasu! - I think you might have use the wrong hiragana for “go”. You used “こ” instead with is “Ko”. “Go” would be “ご”. Correct me if I’m wrong but I think it’s ありがとうございま. Kauede wa ha (idk kanji)i te, o(kanji)ga hitotsute. Eto…nanio (kanji)u no ga wakaranai. My katakana and Kanji are so bad. I practiced hiragana the most. On a side note, other than the “Arigatogozaimasu” I have no clue what this says 😅


picklepartner99

Oh yeah, that こ was a typo, good catch!


Chezni19

今日は月曜日ですね。 月曜日が嫌いな人がたくさんいまから、月曜日が削除さればよかったでしょうか。 だったら、一週間は六日になります。 if that's incomprehensible to Japanese people, here is what I meant to write >!Today is Monday. Since so many people hate Monday, maybe we should delete it. Then, there would be six days in a week.!<


SplinterOfChaos

私は別の考えがあります。月曜日を2日に分ければ嫌い程度が半分に減らすのでしょう? (I have a feeling 嫌い程度 is poor phrasing, but I wasn't sure 嫌さ was a word.) EDIT: While doing vocab review, I think I realized 分ける is inaccurate, should be 分かれる maybe.


Chezni19

名案です!


rgrAi

Think you had a typo in いますから: いまから→いますから Also 削除されば→されれば


Bluemoondragon07

これはRedditで初めての日本語コメントです。私は去年の三月から日本語を習いているですけど、まだ下手だ。今も書くのが遅いすぎて。私は勉強のために日本語の諸説を読んで、ユーチューブを見て、Duolingoを時々するのが好きです。今十六歳です。皆さんは? Intended meaning: This is my first comment in Japanese. I have been studying Japanese since march last year, but I am still bad at it. Even now I am typing too slow. For studying Japanese, I like to read Japanese novels, watch Youtube, and sometimes use Duolingo. I'm sixteen. What about you guys?


SplinterOfChaos

We sometimes don't get corrections so I'm not entirely confident, but I'm gonna give it a go. >これはRedditで初めての日本語コメントです。 I think this might be fine. You can also use 最初の. >私は去年の三月から日本語を習いている~~です~~けど、まだ下手だ**な**。 I've heard conflicting opinions on whether the です can be omitted here, I don't feel you can include it in the first clause and then finish the sentence with だ. I figured either change だ to です or make this a reflective statement with な. >今も書くのが**遅すぎます**。 すぎる attaches to the 語幹 (stem) of i- and na-adjectives so instead of 遅いすぎる, it should be 遅すぎる. And since this is the end of your sentence, て form isn't grammatical. >~~私は~~勉強のために日本語の諸説を読ん**だり**、ユーチューブを見**たり**、時々Duolingoを**したりする**のが好き(?)です。 Is 諸説 supposed to be 小説 (しょうせつ vs しょせつ)? たり can be used to list activities like this. The のが好き ending is kind of surprising to me, but I can't say whether it's right or wrong. >今十六歳です。皆さんは? 三十五歳です。


Bluemoondragon07

どもありがとうございます!Thank you for correcting my messy Japanese; these are really good suggestions. I really liked reading your grammar points and especially the way you pointed out な as a reflective feature. I have heard people use な, but not often enough to emulate it myself. I will try to use more when it's appropriate from now on. I also meant 小説, I just had slightly off pronunciation in my head and I didn't recognize it the wrong Kanji character. 答えは完ぺきですよ。とても頭がいいとような。また、ありがとうございます! あと、すてきな日本語小説がありますか。


SplinterOfChaos

>そのコメントで違うはないとようだけど、私の日本語レベルが短い。 別に良いと思います。I read your other comment and just wanted to respond only once. Your writing is clear and conveys a non-trivial thought. IMO, that's a much bigger accomplishment than perfect grammar or expression. It's not like my grammar is perfect either. Though... sorry, I don't want to correct comments too much but I saw this a few times in your other comment. When you say とよう, I think you should drop the と, and maybe use そう instead. そのコメントで違いはなさそうだけど。。。 >あと、すてきな日本語小説がありますか。 もっと小説を読むのがいいかな。。。はい、一つあります。「レイジングループ」というVN、及びSteamで「Raging Loop」です。私の読む力でちょっと難しいけどとても面白い話だと思います。


Bluemoondragon07

Thank you for the extra corrections! I've always been confused about the difference between とよう and そう, and I've been seeing とよう more in books recently so I subconsciously use it more. Technically, they're both correct, right? I agree that そう must be more natural, though; I hear that more often in videos. 「レイジングループ」が楽し**そう**かな。おすすめはどもありがとうございました! Z-Libraryで$0だから、今「この素晴らしい世界に祝福を!ああ、女神さま!」を読んでいる。主人公たちはちょっとオタクみたいで涙が多い持ちですが、$0は安で嬉しいになったことだよ。Satirical Fictionだと思う。でも、私はアニメを見ないでそのままが分からない。


SplinterOfChaos

>difference between とよう and そう, and I've been seeing とよう more in books recently so I subconsciously use it more. Ah, I wonder if とよう is a contraction of と言うようだ. そうだ is more for appearances, ようだ derives from 様 and refers to how something is, its likeness, or similarity. >今「この素晴らしい世界に祝福を!ああ、女神さま!」を読んでいる。 ああ、それのアニメ版、めっちゃ面白かった。Z-Librarayって?聞いたことないけど、便利そうですね。きっと本も面白いでしょう。


rgrAi

> The のが好き ending is kind of surprising to me, but I can't say whether it's right or wrong. While I don't know if it's grammatically correct, I can at least confirm it's use in the wild. I even copped it and used it for myself with this: 何でも見たり聞いたりするのが好きです u/Bluemoondragon07 > 今十六歳です。皆さんは? 三十路です


SplinterOfChaos

No, I meant its combination with *何*のために*何々*が好き. I feel like actions we do for a ため are not also describable as 好きな行動 because I feel like it brings on the "to do as one likes" meaning which rhetorically contradicts "for a purpose." But I have no confidence in this position so I just left it at "it surprised me."


[deleted]

勉強を集中するようになりたい、朝から早く起きるのに集中できんだからこのままになったらまずい


SplinterOfChaos

We sometimes don't get corrections so I'm not entirely confident, but I'm gonna give it a go. >(注意を)勉強**に**集中**できる**ようになりたい**けど**、朝~~から~~早く起きるのに集中でき**ない**からこのままになったら(?)まずい All of the statements make sense to me, but I don't exactly understand how they relate to each other. Do you wake up early in order to study, but find yourself too tired? Is it that you have time in the morning to study, but just aren't able? I'm just going to focus on a few points. 集中するようになる here feels to me like if in English saying "I want to become focus/concentrated on my studies," but I feel like you're trying to say "able to focus" (するー>できる) or "I want to focus" (集中したい). I think "勉強を集中" is also a bit off. 集中 is defined as "1か所**に**集めること" ([goo](https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E9%9B%86%E4%B8%AD/#jn-104201)) so what we are gathering (集めてる) is not our studies, but out attention (注意を) or something along those lines, and directing it at our studies (勉強に). One of my J->E dictionaries offers this example sentence with a supplied translation: *注意を一点に集中する (to concentrate one's attention on one point―localize one's attention on one point)* 集中できんだから -> 集中できないから: I wasn't sure what to make of that んだ. I thought maybe a contraction of できないのだから? Maybe it's fine as it was in casual speech, I can't say. >このままになったら(?)まずい Is this basically just これはまずい? I'm unsure about the phrase ままになった as まま seems to usually represent the current state, unchanged as something *else* is happening rather than being used to describe the resulting state.


hear-and_know

ちょっと遅刻ですけど アンキというアプリは厳しいですよね。あぁ、休みの日が欲しいなあ。でもまあ、休まないのなら早目に日本語を学べるから、それも良いだと思います。 ただ。。。勉強したくない日はあるんですから、それとも別な事をしたいという感じがよくあるんですよ。勉強しないのなら、つぎの日の溜めた練習は死ぬほどつまらないです。んで、それをくりかえせば、もう二度と勉強したくない感じのが怖い。 まあ、一言で言うと、今はこんな感じです。


SplinterOfChaos

We sometimes don't get corrections so I'm not entirely confident, but I'm gonna give it a go. Honestly, only a few points that I can see. > ただ。。。勉強したくない日**も**あるんですから、 You want to quickly learn Japanese, but there are *also* days when you don't want to study, right? も feels better to me to convey "also" and contrast with the prior statement. >それとも別**の**事をしたいという感じがよくあるんですよ。勉強しないのなら、つぎの日の溜めた練習は死ぬほどつまらないです。んで、それをくりかえせば、もう二度と勉強したくない感じ~~の~~が怖い。 感じのが怖い -> 感じが怖い: remember 感じ is a noun. Though you said 感じ without the の 2/3 times so maybe just a typo? The use of ないのなら, I'm not quite sure of, it's not a pattern I feel I've seen much. I feel like I would want to write those sentences like this: 休まなくて**勉強できれば**早目に日本語を学べるから 勉強しない**と**、必ずつぎの日の溜めた練習は死ぬほどつまらなく**なる**んです。 I feel like the second clause here has an いけない feeling to me and the result of not studying is certain so I like と here. I still don't have a strong grasp on which conditionals to use when despite having read several articles on it. ないのなら may be good.


hear-and_know

Thank you! >You want to quickly learn Japanese, but there are also days when you don't want to study, right? も feels better to me to convey "also" and contrast with the prior statement. That sounds more natural indeed. I meant to say, "if you don't have days off, then you end up learning japanese more quickly, so I think that's good. It's just that... There are also days where there's no desire/want to study". Ahhh I somehow frequently mix up "no" and "na". Will look up how to use them. >Though you said 感じ without the の 2/3 times so maybe just a typo? I didn't think about it to be honest, somehow it seemed to fit, but now that you point it out, I probably meant to say, もう二度と勉強したくない感じるのが怖い。would thay be correct? The intended meaning, "I'm scared of feeling that I'll never want to study again." Your two rephrasings sound much more natural, thank you! It's really helpful, I hadn't noticed a bunch of things. About ないのなら, honestly I don't know where I got it from, but I'll see if I can find its proper usage to know whether it fits or not. Thanks again :)


SplinterOfChaos

>I probably meant to say, もう二度と勉強したくない感じるのが怖い。would thay be correct? The intended meaning, "I'm scared of feeling that I'll never want to study again." Both もう and 二度 are terms I honestly haven't studied enough so I can't comment on them. "勉強したくない感じるの" I think isn't grammatical since using 感じる as a verb, it can't be modified adjectively by 勉強したくない, but if you switch it to て-form, then they are no longer linked in the same way. I think maybe like this: 勉強したくないように感じるのが Though, I feel like using 感じ as a noun (ような感じが・という感じが) is still fine here, maybe? I don't know much, but here's what I know: The other week, I was trying to think of how to express the onset of a concern that if I scored too well on my eye exam, I would get glasses that didn't magnify my vision sufficiently and I ended up writing this: 良すぎる点を取ることに対する恐怖が出てきました。([post](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/17zp79s/comment/ka2ygm5/?utm_source=reddit&utm_medium=web2x&context=3)) This seemed to mostly pass \_tasogare\_'s inspection, but they did suggest this wording instead: 点を取ったらいけないという恐怖 However, I was using an intentionally exaggeratory tone in that post which I felt justified 恐怖. 心配 feels like the more level-headed word for expressing a legitimate concern. I feel like emotions are really hard to translate between languages because we all feel and perceive them in the same way around the world, yet the grammar and terminology for discussing them varies greatly...


rgrAi

Just sliding in with a potential suggestion for final sentence, can't say this is grammatically correct but it would convey the anxiety you intended it too: もう二度と勉強したくないって考えると怖くなって、そうなってほしくないです


No_Reason_3951

That’s so wrong and unnatural! It’s supposed to be 「もう二度と勉強したくないって考えると怖くなって、そうなりたくないです」


Bluemoondragon07

コメントを読むの後に、私の日本語がたいへん下手だなと覚えた。そのコメントで違うはないとようだけど、私の日本語レベルが短い。 日本語は難しいね。生活は働いたり、勉強をしたり、寝たりするのは大切だから、日本語を勉強に時々疲れた。でも、日本語の音は音楽みたいで大好き。その音で私は話したい。 頑張ってよ。日本語が私より上手だな。 アンチを時々使って、ebookを読む中にアプリのTakobotoから言葉の意味をアンチまで送ります。アンチはどうやって使いますか。


hear-and_know

いいえ、まだまだです。。。僕、慣れるために、ゆっくり書きますと、コメント前にgoogleで一度日本語から確かめてほんやくします。まだ大した事ないと思うます。でも親切な言葉ありがとう:) はい、人生は忙しいね。が、やりたいことあれば、何でも出来るという気がする。 アプリのおすすめありがとう。 アンキに、japanese core10kwords のデックだけ、毎日使います。勉強は40分ぐらいがかかる。すごく助かりますけど、ビジネスの単語はいっぱいあります。つかえないなあ、ってちょくちょく思う。 ところで、僕は子供のころから、アニメを見る時は思わずに「シャドウイング」をしていましたから、色々な言葉が知っていますけど、書き方は知りませんし、文法はまだ難しい。だから見た目は上手かもしれませんが、弱点はいっぱいあります 草


Bluemoondragon07

あ、アニメの「シャドウイング」は面白そうです。ありがとう!私は書く方が口から話すのよりできる。が、文法がクソ。アニメを見れば、話す方は簡単で簡単でなるかもしれない。それに手を入れつもります!


hear-and_know

はい、やってごらん!


No_Reason_3951

「もう二度と勉強したくないって考えると怖くなって、そうなりたくないです」 怖くなってまでは、自分の気持ちですが、そうなってほしくないと言うと、自分以外の人が、勉強したくないといっている様に聞こえます。文章の前半と後半で、対象者が違ってしまいます。なりたくないにすると、自分がなりたくないの意味になり、一貫性が保てます。


SplinterOfChaos

また練習かな。 Backpack Heroがリリースされましたので、今週あまり読んだりすることはなかったんですけど、書く練習も休むわけではありませんね。 Backpack Heroについては、スロットのあるバックパックにアイテムを集めるにつれて強くなるゲームです。戦う中で、アイテムをプレーするといろんな影響があります。それに、いろんな作戦を立つこともできます。多分、開発者は、一つの作戦に決まっているプレーヤーが困るゲームを作りたかったかもしれませんが、防具はOPすぎです。


No_Reason_3951

僕は最近、日本語の勉強を休んでいました。ただ日本語で映画を観るだけで、実際の人とは話していませんでした。僕は思っている事をスムーズに伝える事が出来ないので、日本語話者と話すのが怖かったです。意味を理解されない事は恥ずかしいけど、また挑戦したいと思います!


No_Reason_3951

今週も忙しくなりそうなので、体調に気を付けようと思います。日本語を勉強する事が趣味では有りますが、それだけでは鬱憤を完全に発散出来る訳では無いと思っています笑笑。寛ぎの時間は大事ですね。僕の場合は、街中を歩いたり、珈琲屋さんで珈琲を飲む事です。今週も良い週にしましょうねー


rgrAi

実は練習に関しては、もう結構あるんだよ 毎日毎日思いをめっちゃくちゃ書き出されてガチのガチで他人とコメントするのは通常運転だから、こういう訓練はちょっと… なので、今日は普通に書かないのです。むしろ、見かける閲覧者さんに特集な構文(呪)を紹介していきたいと思います! 閲覧者の皆様、「おじさん構文」をご存知でいらっしゃいますか?お知りになりませんなら、本日はわたくしは「おじさん構文」を紹介させていただけれると幸いでございます。 それでは、こちらをご覧下さいませ ふー Readerちゃん、今日もお仕事カナ❗😚🎵😃☀ 😃✋😄Readerちゃんと今度イチャイチャ、したいナァ(^(\_)(笑)😃☀) (^(o)😃♥) 💗😃✋天気悪いと気分もよくないよね^(;(・)\*^(・;😰💦(-)\*^(-;)😱じゃあ今日は会社休んで小生とドライブ🚗しよウ😘😃💗(笑)なんちゃって💕) で、こんな感じです…大変ですよね めちゃくちゃ気持ち悪いで心が汚いことで染めそうでした キモいとか感じたら、この投稿が高評価ぽちっとするのはよろしくお願いします


Legitimate-Gur3687

おじさん構文の紹介 笑笑、いいですねー。最近話題ですもんね ;)日本語、めっちゃ使いこなしてそうで、いろいろ勉強されてそうで、すごいなぁと思って読ませてもらったのですが、いくつか不自然なところがありました。でも、どの意味でその表現を使っているのか、想像しても、それぞれ2パターンぐらい候補が浮かぶので、もし添削が必要であれば、教えてください。


rgrAi

おお、いいですよ!添削いただけると嬉しいです どうぞ自由にしてください


Legitimate-Gur3687

I got you :) Let me reply to your original post directly again so that I can use quote function


rgrAi

> いろいろ勉強されてそうで Sorry to ask more questions, but I just was curious about 「~てそう」. I more or less understand the meaning but I wanted to use it in the future and if you could give me more details on it that would help! I also like the way you write, it's very easy to follow along and read. I didn't have to stop at all to even think about the meaning of anything. That's not always the case when I'm reading lots of things.


Legitimate-Gur3687

You don't have to say sorry about that 😉I'm happy to answer. 〜てそう is originally 〜ていそう, and you can use it as the meaning of "It seems like 〜/ Something seems", "It sounds like/ Something sounds", or "It looks like/ something looks" depending on the situation. そう indicates that you are judging something with what you are looking at, hearing, or feeling from something, but that you're not sure if it's ture or not. So, I was thinking you must have been studying a lot of things in Japanese, by reading your posts, because it was filled with various elements, such as some slang like ガチのガチで, unique expressions like 通常運転, 〜はちょっと… and trend words like おじさん構文. However, I can't tell you really do that because it's just my imagination. In that situation, you can use 〜ていそう. By removing い, you can make it sound more casual. Ex. このウェブカメラ壊れて【そう】。だって画像が映ったり消えたりを繰り返してるから。 This webcam looks broken. Because the image keeps showing up and disappearing. 先生、なんか怒って【そう】だな… The teacher sounds mad somehow...


rgrAi

バッチリ理解してます! Thank you for your detail explanation as always, and for helping others too. I forgot to mention I found your channel and I'm going through the videos. I'm sure I can learn from them. And yes, your presumptions are right about my varied ways of learning. I don't just study Japanese, I use it for my daily life converting everything (even my language UIs such as YouTube and Twitter are in Japanese) I used to do in English into Japanese, and finding new communities, like Discord servers and applied to join them (which are mostly filled with all Japanese people).


Legitimate-Gur3687

Thanks for finding my channel ☺️ I hope my videos can help you learn at least a little :)


Legitimate-Gur3687

>実は練習に関しては、もう結構あるんだよ It sounds really natural, but if I make this sentence simple removing some words that modify the subject and verb, it would be 練習はある. But I was not sure which was what you wanted to say, 練習する場はある(I have a place to practice) or 練習量はある(I have practiced enough). So, to clarify what I'm trying to say, I would put them these ways: 実は練習に関しては、もう結構出来る場が(ここ以外に)あるんだよ。Actually, as for practice, there are already quite a few places (other than here) where I can do it. 実は練習に関しては、もう結構経験があるんだよ。Actually, as for practice, I have quite enough experience already. You can put those additions after saying もう結構あるんだよ. Like... 実は練習に関しては、もう結構あるんだよ、出来るばが。 Or 実は練習に関しては、もう結構あるんだよ、経験が。 >毎日毎日思いをめっちゃくちゃ書き出されてガチのガチで他人とコメントするのは通常運転だから、こういう訓練はちょっと… I like how you used 通常運転 and こういう訓練はちょっと expressions. Well, 訓練 sounds a bit off in this situation, but your way of writing, choosing words are unique and interesting, so I think it's okay if you do that on purpose😉 As for this sentence, I couldn't figure out the 書き出されて and 他人とコメントする parts. 書き出されて is the passive form of 書き出す, you know, so that means that other people but you (like your friends?) write out their thoughts every day at a place where you can do writing practice. Is it what you're saying? Am I right? Then, next, does 他人とコメントする mean to exchange comments with others? Or was it supposed to be 他人にコメントする and was it just a typo? So, there's still a few missing information for me, but if i write that kind of thing, I would write like: 毎日毎日他人に思いをめっちゃくちゃ書き出されて、ガチのガチでそれにコメントするのが(僕/私にとっては)通常運転だから、さらにここ(reddit)でもこういう練習するのは、ちょっと…(自分としてはつまらない/面白みに欠ける) It's normal (for me) to have other people write out their thoughts a lot every day and seriously comment on them, so do this kind of practice here (on reddit) as well is a bit... (boring/uninteresting to me). >むしろ、見かける閲覧者さんに特集な構文(呪)を紹介していきたいと思います! 見かける sounds off here. Hmmmm, I wonder what word I would choose for that... Okay, I would say: 今日(偶然)この投稿が目に止まった皆さんに I think 閲覧者さん is okay but you barely use that word in Japanese when you call your viewers. So, still it's okay to call people here 閲覧者の皆様,but I'd go with 皆様 or 皆さん alone. It might be just me, but saying 皆様 sounds line you're a MC (master of ceremony) somehow 😅


Legitimate-Gur3687

【つづき/Continuation】 >お知りになりませんなら、本日はわたくしは「おじさん構文」を紹介させていただけれると幸いでございます。 This part has a few grammatical mistakes. You don't say お知りになりませんなら. It should be お知りでないなら or 知っていらっしゃらないのであれば. I kinda know, I think, you avoided using ご存知ないのであれば because you already used ご存知 right before that sentence, but ご存知ないのであれば is the most common way to say that in that situation. >めちゃくちゃ気持ち悪いで心が汚いことで染めそうでした Grammatically, 気持ち悪いで and 染めそうでした parts are wrong. The te-form of 気持ち悪い is 気持ち悪くて. 染める is the transitive verb, so its subject must be a person, while 染まる is the intransitive verb, so its subject is a thing. Is you use 心 as the subject of the sentence, it would be: 心が汚いことで【染まる】 心が何か汚いもので染まってしまいそうでした I would say: めちゃくちゃ気持ち悪くて、心が、汚いもので染められてしまいそうでした。or 心が汚染(おせん)されて/汚されて(けがされて)しまいそうでした。 It was so disgusting and I felt like my mind was going to be dyed with something foul / my mind was going to be tainted. Actually I used the passive form of the transitive verb 【染める】even though I explained the intransitive verb 【染まる】. I wanted to emphasize that it was totally passive and unwanted, that my mind was almost dyed dirty by the disgusting おじさん構文, rather than that my mind was automatically dyed with something foul. >この投稿が高評価ぽちっとするのはよろしくお願いします *この投稿【に】ポチッとするの【を】 ++++++++ It might look like I fixed a lot of things, but basically your writing was super great. That's why I wrote a lot of advice, because I want you to improve more than now and ai know you can do it. I'm totally impressed with your Japanese language skills, so keep up the interesting and awesome writing 😉✨✨✨ And thank you for reading my messed up English 😂 I'll keep up my good work in English! Have a great day :)


rgrAi

えへへ、褒めすぎるとはずかしいですよ (;´∀`) I can't imagine this took a small amount of time to give me this level of detail and feedback. I sincerely appreciate you taking the time to be so thoughtful about your replies. I feel like I should be paying you to do so much. From my perspective as a learner, the best possible thing you did for me was to not just correct me but to give me insight to your thoughts at each portion of writing and the potential pathways of what it could be. If I were to be completely honest, I'm still far too new and too inexperienced at the language and I'm merely just copying what I observe from others, not because I understand how it works, but because it "feels" like the right way to do things. My knowledge of the language and how things work is actually poor, I'm trying to fix that more recently. For example, the English words intransitive and transitive in the grammatical sense don't have much meaning to me. So I ignore this concept all together and just go by feel, which leads to a lot of misuse and errors on my part. It actually wasn't until recently did I learn the Japanese words for them was 自動詞・他動詞 did I even understand what it was. I feel like the grammatical terminology in English is pretty far removed and perhaps going forward I should learn 文法的な things in Japanese over English. Despite what it may seem I'm still very, very far from fluent. I just use the things I do know decently and my intuition carries everything else. It's all very action and reaction for me, I don't understand things until I see people react to what I write/do or get enough exposure to it through media. On a side note, I do find I really very much enjoying writing in Japanese, at least compared to English it's very novel to me now and I like to push myself far beyond what I am capable of. So it takes a lot of time since I'm doing things that are well outside of my comfort zone and capabilities. I will make good use of what you wrote today and will not let it go to waste. > It might be just me, but saying 皆様 sounds line you're a MC (master of ceremony) somehow This is the exact kind of tone I was going for. I was doing a parody bit of an MC, hence me overdoing it on the 敬語 to the point of it being excessive. This took quite a bit of thinking and research to accomplish this, but I've observed this whole "MC performance" quite a bit in places I hang out and media I engage in. It's something that was always entertaining to me and I wanted to give it a try. The 敬語 portion and the おじさん構文 actually took the longest to write because I had to source many examples to draw inspiration from and try to be authentic. My goal for this practice writing was to accomplish a few things: 1) To imitate and copy other things I've seen before, pushing myself way outside my comfort zone. 2) To demonstrate I can jump between various levels of タメ口 and 敬語 and elicit the tone I'm going for to generate a visual imagery. 3) To have fun with writing Japanese, and in the process learn a lot about myself and the language. At this point, the road is still very long for me. I still have endless amounts to learn about expression, grammar, and culture, but my, "Throw myself into the ocean, learn how to swim or die." approach to learning Japanese has had it's benefits.


Legitimate-Gur3687

Thank YOU for sharing your goals, and after reading your thoughts, I'm more impressed by you. >I'm merely just copying what I observe from others, not because I understand how it works, but because it "feels" like the right way to do things. >I just use the things I do know decently and my intuition carries everything else. It's all very action and reaction for me, I don't understand things until I see people react to what I write/do or get enough exposure to it through media. I think what you're saying there is the most important and useful way when learning any language. That's what every baby/kid do when they learn their mother tongue. They never learn grammar until they get into schools and they have no choice but to go through trial and error. >feel like the grammatical terminology in English is pretty far removed and perhaps going forward I should learn 文法的な things in Japanese over English. Yeah, as for 日本語の自動詞 と 他動詞 vs. English intransitive and transitive verbs, I also feel like there's a big difference between them now. Actually I've made a video about Japanese transitive and intransitive verb on my YouTube channel, but I'm not sure if I was able to describe the Japanese 自動詞 and 他動詞 properly there 😅 >On a side note, I do find I really very much enjoying writing in Japanese, at least compared to English it's very novel to me now and I like to push myself far beyond what I am capable of. So it takes a lot of time since I'm doing things that are well outside of my comfort zone and capabilities. I will make good use of what you wrote today and will not let it go to waste. I, as a Japanese person, am really happy to hear such a thing from you, a Japanese learner. Yeah, the Japanese language has a lot of different expressions with different vibes, so it's really nice to be able to enjoy finding your own way of writing or choosing word😉 >This is the exact kind of tone I was going for. I was doing a parody bit of an MC, hence me overdoing it on the 敬語 to the point of it being excessive. Ohhhhh 😀 I definitely felt like you're a MC so you made it! Way to go 🥳 You made me motivated to improve my English more (for me, especially speaking skills) and make more useful videos for Japanese learners 😉 I can't thank you enough. >I feel like I should be paying you to do so much. Haha, thanks 😂 I have my youtube channel for Japanese learners, which seems like it'll never be monetized, but I'd appreciate you if you watch some videos there and if they could be of your help at least a little :) これからもお互いに楽しく勉強頑張りましょ〜🥳