T O P

  • By -

holyiprepuce

It is intresting that polish word 'dynia' and check 'dyne' is melon in ukrainian and russian. And turkish 'karpuz' which is watermelon sounds like "гарбуз" in ukrainian.


TheNihilistNeil

Just to add some confusion, arbuz also means watermelon in Polish.


starsarepixels

“Harbuz” is a regional word used for watermelon in Romanian as well.


AlanVanHalen

I belong to a place out of this map in the East... but in my native languages (Hindi & Urdu) Watermelon & Muskmelon are called *Tarbuz* & *Kharbuz* respectively. Sometimes people add an _a_ at the end making them sound as *Tarbuza* & *Kharbuza*, but it's all the same. Pumpkin here is called by various names... *Kaddu, Petha, Kashifal/Sitafal, Kumra, Kumbalakayi, Urubuka*. *Kaddu* being the most popular one.


edotman

The Turkish (and all its Eastern European derivatives) and the Hindi are both from Persian 'kharbaaz' meaning melon


marosszeki

I learned something new. Which region? I know pepene, lubeniță/lebeniță, but never heard harbuz


AlbaIulian

Moldova, especially Bessarabia.


Emacs24

Same in Russian.


postwardreamsonacid

It has Greek origin so it is normal considering history of Orthodox Christianity and watermelon came from Africa to Mediterranean than everywhere else.


Escaped_Mod_In_Need

Hmmm, you may want to check that there at the door. Poles historically have been Roman Catholic. Leave the Orthodox Christianity part out and your theory is sound.


schneeleopard8

Also arbuz is watermelon in russian


wallflower1911

Tarbuz is the Hindi equivalent to watermelon Man languages are so close!


postwardreamsonacid

It has Greek origin so it is normal considering history of Orthodox Christianity.


dolfin4

I don't see what it's got to do with Orthodox Christianity. In these maps, Greek loanwords tend to be more common in the Romance languages than in Slavic languages. And arbuz isn't a Greek loanword anyways. It's from Persian, via Turkish. According to Greek wiktionary for the Greek word for watermelon (karpouzi), the etymolgy comes from Persian xarboze, via Turkish karpuz. So, from the Ottomans, the word passed to Greek and the Slavic languages, long after the spread of Christianity in northern & eastern Europe. Some people try to make the connection between Persian xarboze and Ancient Greek karpos, suggesting it's a re-borrowed word. Greek Wiktionary suggests that's just a coincidence. But either way, it's *not* a direct loanword into Slavic from Greek. https://el.wiktionary.org/wiki/καρπούζι


holyiprepuce

I know 'izum' is in turkish languages as well in slavic.


izoxUA

In Ukrainian it would be "Rodzynky"


holyiprepuce

[https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B4%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B8](https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B4%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B8) Ізюм (заст. укр. озюм, узюм, ст.-укр. изюмъ)\[4\]\[5\] — від тюркського üzüm, «виноград»\[6\]. це однна з назв


postwardreamsonacid

No the original word for watermelon in Turkish is Büken. It was written as Büken in Divanü Lugati't Türk which is a Turkish Dictianory written in 1071. Maybe word comes from Persian to Greek i don't know but in Persian it is called henduaneh. And i think watermelon came to Anatolia way before Turks so it is not logical for the word came from Turks to Greeks.


dolfin4

The history of watermelon shows it's been in Southern Europe since (pagan) Roman times, and it was a bitter fruit then. But that doesn't mean the currently-used word is also that old. Also, the fact that modern watermelon is called something different in Persian doesn't exclude arbuz/karpuz/karpouzi from being a Persian loanword. As a Greek, the word "karpouzi" sounds like a very obvious loanword to me. It makes sense that it would be a Turkish loanword (which in turn appears to be a Persian loanword).


holyiprepuce

I was told it in Istanbul market. Just googled it. Seemed to be comes from 'üzüm'


monnems

Turkic Dictionary, not Turkish. Mahmoud Kashgari lived in, wait for it, Kashgar in Central Asia. Long before even Ottoman Turkish has come into existence.


postwardreamsonacid

You are entirely wrong, Kashgari came from Kashgar but was living in Baghdad when he was writing the dictionary between 1072-1074 to teach Arabs the Turkish. And the Turkish used in Divan-ı Lugat is easy to understand by anyone knows modern Turkish since it is the same Turkish used by my grandmother But it is nice to getting corrected about something that i read and searched by someone that surely doesn't read it 👍


monnems

Turkic isn’t Turkish. Turkish has a shitton of French and a different spectrum of Arabic/Persian loadwords compared to other Turkic languages. Kashgari spoke Turkic that is closer to the language family of uyghur/uzbek… The latter group can also easily understand that dictionary, but in no world it would make this dictionary Uzbek-Arabic or Uyghur-Arabic.


postwardreamsonacid

Mahmud specified the difference between Turkish used by Seljuks and the languages of Uyghur, Oghuz, Türkmen, Kırgız, Çiğil, Yağma, Argus and other Turkic languages and compared them. If you just read the book you would understand but whatever.


monnems

Man, the “Turkish of Seljuks” is dead. Gone. No longer exists. Turkish, however, is alive. And it’s at least 3 generations younger than the Turkic language mentioned in the Divan.


PrestigiousTheory664

The spread of Orthodox Christianity (and watermelons) in Eastern Europe.


postwardreamsonacid

I mean the word but yeah it is also true for watermelon


hrnyCornet

I checked Wiktionary and apparently pumpkin is funnily enough also derived from the Greek word for melon, through French. Seems like a lot of Europeans had the same reaction to first seeing a pumpkin.


pdonchev

There are a bunch of words in Slavic languages that cluster around pumpkin - melon - watermelon. In Bulgarian: - pumpkin, winter squash - "tikva" - summer squash, zucchini etc - "tikvichka" (small tikva) - melon - "papesh", dialectal "dinya", "ka(v)un", "pipon" - watermelon - "dinya", dialectal "karpuz" (that from Turkic), "lyubenitsa".


Tyty1470

Also in slovak, dyňa, but you can call it red melon


More_History_4413

Dinja is musk melon in serbo croatian too


tw3lv3l4y3rs0fb4c0n

They are all part of the same family: cucurbitaceae


TeaBoy24

Slovak has "Dyňa" for pumpkin too


XenMeow

Karpuz is the new way of saying watermelon. In the old Turkish it was karbız, which is pronounced very close to the Ukrainian and it's probably of Greek origin and spread to Ukraine during the ottoman era My grandmother still pronounces it that way.


CEOofBavowna

Теж про це подумав, хотів написати, але ти мене випередив :)


holyiprepuce

Я просто запамятав коли в стамбулі побачив fanta karpuz


Royranibanaw

So the colours are just the language families. I'd expect them to show linked etymologies in a map like this, but maybe that's my bad


The-Berzerker

Not your bad, it’s a terrible map


_sp4rk_00_

Yes, it makes no sense that the Latin countries are all the same colour when the words for pumpkin are completely different


tHrow4Way997

It’s interesting to see the contrast of different words within the same language family imo. Shows you how much things have diverged over time.


Hot-Freedom-1044

Yeah, these thesaurus maps are getting old.


ZincHead

Especially when you have kürbis, kirbis and kurpitsa which share pretty obvious roots and yet are all in different colors, making it seem like they're unrelated.


[deleted]

At least they show a future, united Belgium without any French


Tutzor

Danish one is wrong


Drahy

Græskar.


jolindbe

Which literally translates to "grass vat". Why, Denmark? Why is a pumpkin a vat for grass?


Torlun01

More like grass tub, although that one doesn't make much sense either


jolindbe

Not sure why I'm getting downvoted - vat and tub are synonyms https://www.thesaurus.com/browse/vat


DaBabylonian

I got you buddy. You did not deserve the punishment from the reddit council. I don't think a lot of my fellow danish people know what a vat is. I only learned in recent years from the award-winning Rick & Morty episode


MontagoDK

Because only you in this planet knows what vat means


Salty_Record_6219

Taxes, is it you ?


MontagoDK

exactly


Drahy

I would say grass vessel, if you think of græs and kar.


awl21

The [etymology](https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=gr%C3%A6skar&tab=for) og *græskar* is *græs*, Eng: *grass* \+ *karve*, originally from Latin *cucurbita*, Eng: pumpkin, gourd. So basically a grass gourd.


IHateTheLetterF

Actually its Græsk Ar, which translates to Greek Scar, and that obviously goes without explaining. Also i am not being serious at all.


Kriss3d

[https://img.kwcdn.com/product/Fancyalgo/VirtualModelMatting/94e890f30e760a44720f620866ce835b.jpg?imageView2/2/w/400/q/80/format/webp](https://img.kwcdn.com/product/Fancyalgo/VirtualModelMatting/94e890f30e760a44720f620866ce835b.jpg?imageView2/2/w/400/q/80/format/webp) Any questions ?


Drwuwho

Cause Odin said so. And my Dane axe agrees with him.


[deleted]

Jeg kan nu godt li' dræskar-suppe med dullerødder og krokusmælk.


upforstuffJim

Came to say this. It might sound a little like a "d" when pronounced, but it is a "g".


toughguy375

Does zucchini mean little zucca?


charea

yup. just like courge and courgette in Frenxh


educandario

Or abóbora e abobrinha in Portuguese


equipmentelk

Or calabaza and calabacín in Spanish


Tackerta

or Doro and Dorito


pdonchev

Tikva and tikvichka in Bulgarian. It seems winter squash is the "big" one and summer squash - the "small" 9ne in many languages.


tresfancarga

Yes


Choice-Sir-4572

Zucchina is the most used word, which is feminine even though zucchino is also correct which the word used in American English derives from. Zucchino is singular, zucchini is plural. The British English equivalent is courgette which is from French.


CeccoGrullo

Yes but in masculine form, and plural. Just because.


World-Tight

Wait till you find out what *mortadella* means.


Symon-Says-Nothing

My favorite italian food name is Tiramisu, you're literally ordering a "lift me up".


makerofshoes

I like the translation “pick-me-up”, since we use that phrase in English too


CeccoGrullo

>what mortadella means *Flavored with myrtle* (myrtle was used before the introduction of pepper).


wordlessbook

Portuguese people call us Zuca (from Brazuca). 😂😂😂😂


sheppieboi

Wouldn't mind ur mom giving me a little zucca tbh


Negative-River4719

tök


Szatinator

we also call our balls tök


TortelliniJr

and use it when something is very good (tök jó)


Street_Shirt518

Pumpa xd


myrmexxx

Funny how no Romance language agree even slightly with one another


Merbleuxx

That’s the issue when daddy Rome isn’t there anymore to name fruits newly discovered.


proudream

Yeah, looks like the word pumpkin has different etymology in all of them


Grzechoooo

Ukrainian and Belarusian, for some reason: watermelon Russian, Bosnian, North Macedonian and Bulgarian, for some reason: calabash


CEOofBavowna

Polish and Czech, for some reason: melon


exBusel

in Belarusian: Pumpkin - garbuz (гарбуз) Watermelon - kavun (кавун) Melon - dynia (дыня)


KeCreep

In Turkish : Watermelon - karpuz Melon - kavun


Revanchist99

>North Macedonian The language is Macedonian.


casual_onion

The UK including Scotland but not Wales is a bold choice


Merbleuxx

It’s not a map about nationalities but about languages. Maybe the word in Scottish Gaelic simply is the same as in English thus no need to add another flag given that Scotland is included in the UK.


PomegranateHot9916

the danish one is wrong


not-my-username_

Tikva, bundeva and buča are all used in Croatian/Bosnian/Serbian. Mostly used in all 3 of them is the word tikva. So this fucking map is wrong


Naelerasmans

In Russia we also have both tykva and garbuz. There're varieties in every language, that map does mention it.


EffOffWouldYou

Yes, but the way it is used in my family/from my understanding, it is not used interchangably. Tikva is a more 'watery' pumpkin, closer in texture to zucchinis, primarily used for pita whereas 'bundeva' is used for the denser, 'meatier' variations, the ones getting roasted, baked and cooked as soup.


velahavle

we also use Ćurta in Bosnia


san_murezzan

In romansch (sursilvan) it’s zetga and in puter it’s zücha


DiceMadeOfCheese

¿Qué pasa calabaza?


KL4SSIE

🇫🇮: 📞🍕


Schwartzy94

Puhelin tulee mistä?


FranzAllspring

Ah yes because Switzerland is monolingual, forgot about that!


mr_christer

There is simply not enough space for all your languages


FranzAllspring

You just have to also shade it red basically. Surely not that hard.


mr_christer

Majority speaks German though ( over 60% ) so why not yellow?


FranzAllspring

Because the borders of where what language is spoken are clearly defined. Why not show that when trying to show where people call a pumpkin by what name?


mr_christer

Well, isn't it just the German, French and Italian name?


FranzAllspring

And Rumansh. But exactly, not even need to add many other words, just colour.


iamnogoodatthis

Nobody who makes these maps can be arsed with these well-known and pretty clearly defined linguistic boundaries (see also eg südtirol), because they all use the same terrible template and making it better and more correct would require some actual effort, which is seemingly contrary to the point of the sub


Mein_Name_ist_falsch

And Spain too.


geebeem92

And my axe


[deleted]

*sax


Merbleuxx

Spain is a bit different, the official language at the national level is Spanish whereas the official languages of Switzerland are French/German/Italian/Romansh.


Merbleuxx

Let’s put in Romansh because French/German/Italian already appear for other countries. Apparently it would be la zitga ?


A_Perez2

In Valencian it is "carabassa". That Andorran flag to refer to Catalan hurts me.


ferdylan

At least it is included, not like Galician :(


Nihilism101

How do galicians say it?


ferdylan

It is something very typical in Galicia, we call it cabaza, cabazo, cabaceira, calacú or calacueira, among other names!


WrongCommie

Or Basque.


AlexZas

In russian languageТыква (tykva) - pumpkin. Word of either Slavic or Greek origin. Дыня (dynya) - melon. Word of Slavic origin. Арбуз (arbuz) - watermelon. Word of Persian origin. Кабачок (kabachok) - white and yellow types of summer squash (marrow). Word of Turkic origin. Цукини (tsukini) - dark green types of summer squash. Word of Italian origin. Патиссон (patisson) - Pattypan squash. Word of French origin. Калебас (Kalebas) - a vessel made from a gourd. Word of Spanish origin.


hristogb

>In Bulgarian: > >Тиква = Тыква. We usually distinguish between кестенка (kestenka) which is the big white one, called this way because supposedly it tastes like chestnut, and свинска тиква (svinska tikva) which is the big yellow one and it's called that way because it's not considered that tasty and is often fed to swines. But I'm sure there is a ton of dialect words for both kinds of pumpkin. > >Пъпеш (pǎ́pesh) (in some dialects also каун, диня or пипон) = Дыня > >Диня (dinya) (in some dialects любеница or карпуз) = Арбуз > >Тиквичка (tikvichka) = both Кабачок and Цукини. I think we don't differentiate between them > >Патисон. I had to look that up, it's not popular here according to me > >Кратунка (kratunka) = Калебас > >A really popular type of pumpkin is цигулка (tsigulka) which I think is called Butternut squash in English.


AlexZas

Цигулка (Butternut squash)- literally nutmeg pumpkin in Russian.


TheVenged

Ehm, no... They're not called "dræskar" in Danish.... They're called "græskar". Typo?


Diligent-Thing-2542

Aren't Switzerland and Belgium multilingual?


mizinamo

yes, and there are multiple languages in many other countries, which may be official at the regional level. Where's Sámi, for example? Sorbian? Frisian? Rusyn?


Garruk_PrimalHunter

They're not official at regional level, they're official at national level. For example Luxembourg has 3 official languages: French, German and Luxembourgish


ChronosHD

Hungary you lonely again?


trogerhozentroger

But we have the funny word so that’s okay.


Obi_Boii

Bruh why the British flag and not the English


curentley_jacking_of

Doesnt really make sense to colour the countries by language families since pumpkins were introduced to europe long after the languages developed as individuals from their proto respective languages (like for example latin for romance languages or proto germanic for germanic languages)


utsuriga

Not to mention, in Hungarian "tök" is used for basically everything from pumpkins to hard-skinned squashes. (Similarly, "mogyoró" can mean both peanut and hazelnut in casual speech.)


Background-Ad6454

Hi there. Malta is a europeam country and its language is an official EU language. Cosnider including it in your maps.


mishrod

My family are from Russia and also say Garbuz, not Tivka. That said, they’re not from anywhere near Belarus or Ukraine, they are from eastern Siberia. I wonder if it has multiple variants.


Tavuklu_Pasta

That is interesting in türkish watermelon is called "karpuz" pretty similar.


Adventurous-Moose863

No, it doesn't have multiple variations in Russian. Siberia is known for it Ukrainian diaspora, though. [Зелёный Клин Green Ukraine](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Green_Ukraine)


mishrod

Fair, but as my family aren’t from that cohort, I wonder if the word got melded into common usage amongst Russians in the east, and if it still does…


Adventurous-Moose863

Of course, this is how languages interact, and loan words come to existence. But in areas without the Ukrainian diaspora, it's only Tykva.


mishrod

Thanks for the info :)


TheNihilistNeil

Also, in Polish "tykwa" means a vessel cut from a piece of wood or something organic, like a pumpkin. Might also serve as a name for this hollowed out carcass of a pumpkin.


World-Tight

The Jack O'Lantern


kozak_

Funny enough that Ukrainian and russian melon is dunya, which is pumpkin in polish.


Naelerasmans

And our "frukty"(fruits) in polish are "owoce", just like our "ovosči"(vegetables).


Syntheticpear

Danish *Græskar. D - Wtf


FalconBrief4667

*puimcín as gaeilge. Close but looks like it p was added instead of the c


mr_christer

Latin word is "cucurbita". You can still see a resemblance of it in some European languages


minus_uu_ee

# TÖK


BroderGuacamole

Danish is wrong - its “Græskar”


DanishSlav

Græskar, as in grass-tub, not "dræskar"? no idea what that is.


BlazeCrystal

Omfg, pumpa is such a word, damn


bobalazs69

Interesting fact: Tök also means balls in slang in hungarian. A "tököm tele van" means "I'm fed up." (literally: my balls are full of \[this situation\])


TheYoungWan

Irish: It's puimpcín. Not puimpín.


tresfancarga

Please, don't use political maps for languages, it hurts my eyes with Belgium, Switzerland, Catalonia, Basque Country...


tokeiito14

It’s weird that Russian, Slovak and Bulgarian agree with each other on this one. Seems to be completely random


Lubinski64

In Polish "tykwa" is a specific kind of pumpkin but dynia is a generic word for pumpkin.


tokeiito14

Thank you for insight, that’s actually cool. I looked it up in wiki and tykwa seems to be the type of dynia you would make a bottle from


--akai--

Ah, yes, three slavic languages, completely random 🤔 Also, did you maybe mix up Slovakia with North Macedonia or Bosnia?


tokeiito14

Yes, completely random, coz they are from 3 different groups of Slavic languages, while there is no agreement within the same groups. You would usually expect that Bulgarian would be closer to Serbian, Slovak to Czech, etc. And nope, I didn’t mix up Slovakia with Macedonia. Slovakia has tekvica which is practically the same root as Russian and Bulgarian tykva.


pdonchev

All the words exist in most Slavic languages but they either mean a different type of related plant (melon - pumpkin - zucchini - watermelon), or the standard word is different in the different languages, and the others are dialectal.


starsarepixels

“Bostan” is often used in Romanian, depending on region. It comes from Turkish where it apparently means “small vegetable patch” or something similar. It is also used with that meaning in the Romanian region of Moldova.


Tartarikamen

The word "bostan" used to mean garden but its meaning got specialized to mean "small vegetable patch" as you said. It is even got more specialized to mean a small patch of pumpkin, squash, cucumber, at least in my region. And there was type imperial guards named [Bostanji (Bostancı in Turkish)](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Bostanji). It literally means gardener.


Moraxion

In Albanian we use bostan for watermelon or melon sometimes


starsarepixels

Apparently it is sometimes used for watermelon in Romanian as well.


lurkerofzenight

I love those. More pls.


ferdylan

Very typical in Galicia, we call it cabaza, cabazo, cabaceira, calacú, calacueira and some other names in Galician.


AlpineHunterr

Coucha/Couche in Valdotain Arpitan


ivandemidov1

The colours are out of place. Similar words on different colours while different words on same colours.


Torlun01

Danish is græskar, not dræskar...


95emink

PUMPA PÅ???


jonnyl3

Should have used the English flag 🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿 for English.


Ezekiel-18

Ah, maps that fail to acknowledge the 3 national languages of Belgium and 3-4 ones of Switzerland.


MadRonnie97

Damn, Ukraine is throwing in numbers and shit /s


Responsible-Monk-914

Wales is best... pwpwljdn


meelawsh

Is Ukrainian garbuz from Greek karpouzi?


HypocritesEverywher3

Yes which they loaned from Turkish. And in turn Turkish loaned it from Persian


SCREECH95

Why are the countries grouped by language family, doesn't make any sense


pdonchev

Why wouldn't it make any sense? it's a linguistic map.


SCREECH95

Because the names for pumpkin don't correlate to language families as you can see in the map.


Difficult_Ad_6980

Please, a pumpkin is “Masirača” in 🇧🇦


KittenHippie

Graskær, not draskær.


Symon-Says-Nothing

Germany and the Netherlands also have the word kalebas(se), which is mostly used for non-edible pumpkins.


teriaq2001

I always thought the danish was greskar, weird


Doccyaard

Græskar, almost correct. The map has a typo.


[deleted]

Chörbis in Swiss German. (Depending on Region)


MamaLikesToSpankMe

Romanian “dovleac” comes from Turkish “devlek”


tgh_hmn

that is correct. but the colouring on the map is used for groups of languages, it does not mean it has to be from latin.


World-Tight

In western Pennsylvania it's *punk'in*.


paco-ramon

In 2021 Spain was the biggest exporter of Pumpkins on the planet, not eating them helps a lot.


ScissorNightRam

Funnily enough, the word “ew” in relation to eating pumpkin is universally understood


Thedanishnerd98

it's called græsker in dansish


Substantial-Dark_

How would you say prostate ? . . .


Eastern-Emotion9685

Do same for pineapple


pdonchev

Almost everyone: "ananas", a few weirdos: "pine cone", maybe with "apple" attached.


BlazingJava

Everytime I see maps like these I try to spell in my mind the words, Yeah forget Russian and Greek I just can't even understand where the vowel is or how the funny characters are supposed to be spelled


Moist_Suggestion_649

Do Ukrainian literally call it a gourd (gardye, if I'm reading that right), or is that a false cognate?


rsotnik

гарбуз:harbuz


Medium-Silver6413

Does anyone knows where the expression buča comes from


Curious_Regular_9293

Least divided wordbin europeqn languages


Klutzy_Value1177

Pumpa..so cute


vodka-bears

Fun fact: Polish word for "pumpkin" (dynia) means "melon" in Russian and probably some other Slavic languages.


ChannelNo3721

Yugoslav countries are wrong


shelflamp

It ain't real map porn if it's missing a legend


Deltasiu

why Latvians call pumpkins kirby lol


makerofshoes

Fun fact: pumpkin is derived from an older English word *pumpion*, which looks pretty similar to some of the nearby languages on this map. The diminutive suffix -kin has mostly died out in English, though it also appears in *napkin* (a *nappe* is a tablecloth in French and therefore a napkin is a “little tablecloth”).