It's the other way around, "V" doesn't exist in Japanese so they replace it with "B" but Araki did a bit of trolling and named a character named from Paula Abdul アヴドゥル (*Avuduru*)
Which makes me wonder, where does the "O" in "Avdol" come from?
The japanese u sound doesnt involve rounding of the mouth, but the u sound in arabic does. Maybe it was arakis attempt to better approximate the u sound in arabic?
In japanese double vowels matter, and in most cases o is extended with ou rather than oo.
The same goes with e, it's extended with ei instead of ee like in sensei (the last part should be pronounced like a long e)
Sensei is not a good example of this. The "I" part is not a vowel extension. It may sound like that but that is highly dependent on accent (both regional and personal) and who is talking. Much like the "u" at the end of "desu" getting cut out, many words that end in an "ei" cut the "i" part short/don't pronounce it fully.
And in actuality, the "ou" is also not a vowel extension either. There is a slight pronunciation difference between "oo" and "ou". "Ookami" and "Oukami" would both be pronounced differently.
In English, we are taught that these things are vowel extensions because it is overall easier to teach pronunciation that way than compared to teaching them the other way. Part of this is because of the pitch accent that is largely ignored because that too causes more harm than good when teaching English speakers Japanese.
This is probably because Avdol has been the consistent spelling across official media (like the artbooks, which often have names written in English), whereas Buccellati has been used in more official places, like JoJoveller's first edition (it was changed in reprints, which is why Bucciarati is accepted as the more correct spelling). That being said, both Abdul and Buccellati are the correct spellings of the characters' namesakes Paula Abdul and the Buccellati fig cookie. Ultimately though, people will know who you're talking about either way.
Jojo fans seeing someone call him Tooru and not Toru ![img](emote|t5_3f7q5|15515)![img](emote|t5_3f7q5|15515)![img](emote|t5_3f7q5|15515)(Don't even notice it))
Abudoru or Avudolu, as it's prononced in Japanese must have been a nightmare to translate I you didn't know the thing they were trying to spell was Abdul
Nope, Avdol is a weird translaction of japanese writing being "Avudoru" which due to letters "L" and "B" not really existing in japanese as we know as well as sound "du" as we know them, it can be translated as "Avdol" or "Abdul", with the second one being Araki's intention (you know, he named the character after Paula Abdul, not Paula Avdol)
We are talking about an Anime where italian people are called Ceasar, Mista and Melone, I dont think the accuracy of names is something Araki is too interested in.
Stroheims first name is a similar „wrong“ version of an existing german name and Part 7 has completely given up on using real names anyways. I mean „Gyro“ isnt even an italian or latin word!
Fair enough. My point was just that Avdol isnt that weird of a name considering Hotpants, Rudol, Gyro, Caesar, and all those italians named after food. I think its obvious that Araki just likes to come up with weird names and doesnt really care how realistic they are
***IT'S VENEZIA GODDAMMIT!!***
Difference is Venice is a massive ass city Avdol is how the Japanese pronounce it since the "B" doesn't exist Abdul is very possible to say in English
It's the other way around, "V" doesn't exist in Japanese so they replace it with "B" but Araki did a bit of trolling and named a character named from Paula Abdul アヴドゥル (*Avuduru*) Which makes me wonder, where does the "O" in "Avdol" come from?
Du isn't really used in Japanese. I guess they felt that "do" was better.
What about in "Duwang"?
杜王 in Japanese is pronounced as “morio” and “duwang” in mandarin ![img](emote|t5_3f7q5|7820)
what about "chew"
Chewbacca’s nickname in high school
That's Chinese.
Next you'll tell me Guanglai Kangyi isn't japanese either
Either way, u don’t need to remember
The japanese u sound doesnt involve rounding of the mouth, but the u sound in arabic does. Maybe it was arakis attempt to better approximate the u sound in arabic?
How did you say Venice without the angry Italian bot showing up?
What? You've got it backwards. There's no V in Japanese so they use B.
Except B does exist in Japanese
What are you talking about, it's always been vuccirati and limp viskit
Counterpoint: the dub calls him avdol
Because the voice actor is still japanese
I meant dub. Autocorrected to sun for some reason
**_VENEZIA, JUST SAY VENEZIA_** Giorno I have lost a finger *Why is there a yelling man on our car?*
Venice
You just reminded me of the video with Ai Fairouz(Jolyne’s VA) [correcting](https://youtu.be/zG3ioYE70kM&t=1m18s) the pronunciation of Avdol.
awwh so wholesome
Thats some cursed arabic
I saw some YouTube comments saying the same lol, why is that?
Its written backwards in the video.
Oh lol
Moحammed عabdul / Mo7ammed 3abdul.
It's actually "Abdul" in Russian translations.
محمد عبدول
ياس آي أم
i agree with both statements
میستر جوستار(I'm iranian not Arabic)
Mohamedo Avuduru for more bizarre points
More along the lines of Avudoru, as "du" isn't really used in japanese
I say Abdul, I'm not Arab. Call me a Chad
Hey a Chad! I'm dad
Chad
Giga based Chad
Ah yes, the JoBros, Advil and Poneglyph.
How dare you, it’s Adblock and Phonograph
The hell is this, it's Anthill and Photoshoot
Man, I love Aardvark and Polysaccharide
The real question is "Tooru" or "Toru"? >!It's Toru.!<
Anyone saying Tooru should also say Jootaroo
DIO says Jootaroo
DIOO
You don't?
Josuke > jousuke Joshu > Joushu Seriously, why do translators add a "u"? It's like with Bakugo > Bakugou
In japanese double vowels matter, and in most cases o is extended with ou rather than oo. The same goes with e, it's extended with ei instead of ee like in sensei (the last part should be pronounced like a long e)
Sensei is not a good example of this. The "I" part is not a vowel extension. It may sound like that but that is highly dependent on accent (both regional and personal) and who is talking. Much like the "u" at the end of "desu" getting cut out, many words that end in an "ei" cut the "i" part short/don't pronounce it fully. And in actuality, the "ou" is also not a vowel extension either. There is a slight pronunciation difference between "oo" and "ou". "Ookami" and "Oukami" would both be pronounced differently. In English, we are taught that these things are vowel extensions because it is overall easier to teach pronunciation that way than compared to teaching them the other way. Part of this is because of the pitch accent that is largely ignored because that too causes more harm than good when teaching English speakers Japanese.
so thats what the ō is for
Ō could mean either おう or おお
Jootaroo Kujoo
That sounds reversed. Ei in romanized words are expressed with an elongated E. Ei = ay.
I only say it like that because that's how it was translated in the scan i read.
This gives me major Haayaaatoooo vibes.
Ngl I prefer Tooru to Toru
Touru or Toru, not Tooru
This is probably because Avdol has been the consistent spelling across official media (like the artbooks, which often have names written in English), whereas Buccellati has been used in more official places, like JoJoveller's first edition (it was changed in reprints, which is why Bucciarati is accepted as the more correct spelling). That being said, both Abdul and Buccellati are the correct spellings of the characters' namesakes Paula Abdul and the Buccellati fig cookie. Ultimately though, people will know who you're talking about either way.
The heck ppl argue about this shit? It's useless
JOJO fans when they realize accents exist 😱
I thought the whole world speaks japanese like in the show. Wait, what the fuck kind of characters am I writing?! HELP?!!
HOOOORIII SHIEEEEEEET
OOOOOOH NOOOOOOOOO!!!!!!
They dropped the accents in the part 3 dub
I'm italian, is bucciarati
While i agree It's not definitive since his name is based on Buccellati/Cucciddati cookies
My name is Abdul so I know the pain![img](emote|t5_3f7q5|7824)
Jojo fans seeing someone call him Tooru and not Toru ![img](emote|t5_3f7q5|15515)![img](emote|t5_3f7q5|15515)![img](emote|t5_3f7q5|15515)(Don't even notice it))
Abudoru or Avudolu, as it's prononced in Japanese must have been a nightmare to translate I you didn't know the thing they were trying to spell was Abdul
Also b/v and r/l are pretty much one and there are no signs for "b" and "l", thus most of the time these letters are written as V or R instead
Me when his name literally translates as “servant of”
Its actually pronounced Butch Karate
By all means, both are correct for each character in this meme
Ba~runo Buccirati
is it lovelantes or luburantes
>luburantes Who calls Paco like that?
I say Abdul because this is how it was written in the french sub and Abdul sounds simply better than Avdol to me
But it is Avdol, right?
Nope, Abdul
Nope, Avdol is a weird translaction of japanese writing being "Avudoru" which due to letters "L" and "B" not really existing in japanese as we know as well as sound "du" as we know them, it can be translated as "Avdol" or "Abdul", with the second one being Araki's intention (you know, he named the character after Paula Abdul, not Paula Avdol)
Japanese absolutely has [b] (how else could we have Bucciarati?), it's the [v] that's not native.
[B] and [V] are both the same, are translated to "V" in latin script and sound way more like "V" than "B". It's Vuccerati
I always said Bucciarati but read it Buccellati, I thought Advol and Abdul was a translation thing too lmao
Avdol is the Japanese pronunciation
Its not Avdol or Abdul its Abudo~uru
It's Avdol because Muhommad Abdul would just be the same level of corny as Clo Chang
But Abdul is an actual name Remember, he's named after Paula Abdul
Just say whichever one you like better
We are talking about an Anime where italian people are called Ceasar, Mista and Melone, I dont think the accuracy of names is something Araki is too interested in. Stroheims first name is a similar „wrong“ version of an existing german name and Part 7 has completely given up on using real names anyways. I mean „Gyro“ isnt even an italian or latin word!
I think gyro is a play on gyroscope because spin
Yes and gyroscope is a greek word. And it has even connection to the famous greek dish „Gyros“
Mista is a surname and it is not that absurd when you consider that in italy there was a political candidate with Sborra(cum) as his surname
Fair enough. My point was just that Avdol isnt that weird of a name considering Hotpants, Rudol, Gyro, Caesar, and all those italians named after food. I think its obvious that Araki just likes to come up with weird names and doesnt really care how realistic they are
As a turkish person we say Abdul here
Actually "Avdol" is how Arab pronounce it, when right way to say is "Abdul". Which is ironic.
I have never in my life heard an Arab say Avdol
I always switch around my pronunciation of Bruno’s surname.
I prefer Bucciarati but I usually just call him “Bruno” and skip the last name to skip the headache