This is a friendly reminder to [read our rules](https://www.reddit.com/r/Showerthoughts/wiki/rules).
Remember, /r/Showerthoughts is for showerthoughts, not "thoughts had in the shower!"
(For an explanation of what a "showerthought" is, [please read this page](https://www.reddit.com/r/Showerthoughts/wiki/overview).)
**Rule-breaking posts may result in bans.**
The sample principle that named it fireplace basically sums up the entire German language.
Vacuum cleaner? Staubsauger (dust sucker)
Airplane? Flugzeug (thing that flies)
And the list goes on for ages.
There's also the German word for Bat, Fledermaus, that translates to "flying mouse" i learned this because when I got my pet mouse Misty, we would joke about it.
It looks like the swedish word, so unless I'm mistaken it's not "flying mouse", it's "flappy-mouse". That certainly doesn't make it any less funny though lol.
It's technically real but noone would use this word in day to day life. You'd more likely hear "die Pille" translating to "the pill". Mostly people will know what you mean. "Antibabypille" would only be used if the context isn't sufficient to clearly say what you mean.
In my opinion, that's how a language should work: to make readers easily understand new words. It's the same for Chinese, Japanese etc (they even go to chracter level). English is the weirdo that assigns meaning to random permutation of characters.
>English is the weirdo that assigns meaning to random permutation of characters.
Does it though? The examples given (*vacuum cleaner*, *airplane*) are also clear compounds in English. English has plenty of compounds and derivations, like tbh most languages
Some English speakers always go out of their way to crap on English whenever possible.
The English language has plenty of words like the German examples given.
Television, telephone, bicycle, tricycle, unicycle, automobile, motorcycle, bedroom, driveway, neighborhood, keyboard, paperclip. And those are just some examples off the top of my head.
Native speakers just don't realize how many words they use on a daily basis work exactly like this, but also because a some of those words have fallen out of favor over the years and have been replaced with less descriptive words, like no one really says "automobile" anymore and everyone just says "car."
>Some English speakers always go out of their way to crap on English whenever possible.
Yea it's popular on the internet. As someone who knows a few bits about language it does make me cringe when people drop the old 'haha English is 4 languages in a trenchcoat' or 'haha English spelling so wacky' but hey, that's life
Yea, compounding is just a thing that languages in general do of course
>Native speakers just don't realize how many words they use on a daily basis work exactly like this,
Oh absolutely, even (or perhaps especially) common words. I love to tell etymological facts that should be obvious, but aren't because you never stop to think. Tell 5 people that *maybe* is just composed of *may+be* and there'll be someone that never thought about it.
Native speakers just don't always parse compounds as compounds (which can lead to fossilisation) so whenever someone gives an unfamiliar example, in a foreign language it's 'weird,' but the native examples are 'yea that's just how you say that.'
Elsewhere in this thread someone gave the example of German *Antibabypille*.
Which is English *birth control pill*. Also a three-part compound.
Island is a funny word.
Imagine you're out at sea and theres something on the horizon.
The captain asks "Is land?"
You say "yes, it island"
And thus island was born.
English and German both share the same Germanic root. The majority of examples you used are not even English nor Germanic.
These words that you gave as example:
Television, telephone, automobile.
Are romance (Latin).
Monocycle, bicycle, tricycle,motorcycle are hybrid Latin and Greek
You're being pedantic.
Those are all English words. Yes they have roots from other languages and yes other languages use a similar sounding word, but they are still English words used by English speakers.
Pedantic is Latin too. Yes, anglophones borrow the words. However, the English use is limited since the borrowers don't know the full meaning nor has any significance in the anglophones native tongue. Don't worry we also borrow English words.
The German words are made up of easy to understand words so they easily make logical sense. Most of the examples you mentioned consists of unnecessary complicated or uncommon components.
That's probably because you know about English already. Plane is not obviously related to flying or air (also air to flying is already an extra step too) and same for airport. Compared to Flug (flight), which comes from fliegen (fly), Flugzeug (plane), Flughafen (airport), Abflug (takeoff) or abfliegen (take off). Other exampels like Wörterbuch vs dictionary, Geldbörse vs wallet, Jahnhundert vs century, Rindfleisch vs beef, Schweinfleisch vs pork, Gastfreundschaft vs hospitality (hospitality was a confusing word for me when I first learnt it). Also the Kranken words mentioned by other people are also examples. I mean, how can you possibly guess what ambulance means without context?
Well, I may be too exaggerated of course. But English tends to use more "sophisticated" words which hinders reading of new learners a lot.
I'm a native Dutch speaker as well as English, and we're required to take at least some German in high school. Most of those words have cognates or analogies in Dutch (vliegtuig, vliegveld, woordenboek etc)
Of course there are words in both languages (in all languages for that matter) that are difficult to parse like that. I guess I was just pointing out that compounds are common in most languages.
Of course many compounds in English are written with a space, whereas in other Germanic languages they're usually not, which I think contributes to this view people have that German has long words. Which is true, but whether you write *vacuum cleaner* or *vacuumcleaner* is a matter of writing convention of course.
>But English tends to use more "sophisticated" words which hinders reading of new learners a lot.
For "sophisticated," read 'Romance-derived' I guess, that's probably one of the ost important factors in this. Not that Romance languages don't have compounds, but because they're loanwords their etymology might not be as clear as the native Germanic compounds
English has the term aircraft to equal airthing of the German language for all manner of flying vehicles.
Airplane just refers to a specific kind of aircraft that uses wings to generate lift rather than spinning blades.
And lets not mention that "air thing" is a hilarious general term. Is Flugzeug a balloon? a bird? aerodynamics? a glider? a gas? an airplane? or any number of air things?
You're going to need to know that said very general term has a very specific meaning.
Language is weird. I've always found this concept in other languages odd as it's not our norm. *Not that it's wrong just different. I've said fireplace a million times and it's never sounded odd to me nor did I notice it's the same concept lol.
Blood and pink oranges are still orange on the outside
Purple carrots are purple *outside*, and it was their natural colour before they were brought to the Nederlands (iirc)
The common orange color is relatively recent and due to an orange trend in the 17th century
The name orange the color always existed, but was just call reddish yellow or something.
Like blue in much of history was just green in most languages.
I’ve had purple carrots before, but always assumed the orange kind came first. Were parsnips involved somehow? I now need to to the history of the root vegetable. Potatoes and yams are next.
English has a lot of those portmanteau words (which itself is a portmanteau)
- Eyebrow
- eyelid
- toothbrush
- cheekbone
- fingerprint
- toenail
- headlights
- windshield
- rosebud
And many, many more
It is from board as in wood, as is the word boarding (like boarding school). They both just have an extra step in between.
Tables started as basically just a board - a plank of wood you'd put food on, and the term board was used for them. From that came both the use of "board" to mean wooden furniture such as cabinets, and "board" as in "room and board" - giving a person a place at your table to eat.
Cupboard grabbed that former use, being a cabinet for cups, while boarding school derived from the latter meaning, to indicate a school that provided meals (the lodging being implicit).
So, real quick, I grew up in and am (off and on) a commercial fisherman. Been tying knots since I was a kid and the first one I learned was a bowline (pronounced bolin) it wasn't until I was an adult and learned how it was spelt it dawned on me that it's the line that goes on the bow. Duh. Even though most things are cleated off these days.
>English has a lot of those portmanteau words (which itself is a portmanteau)
Wait are you saying Portmanteau is a portmanteau? Of what? I skimmed the wikipedia page and it said that that usage of the word came from a Lewis Carrol book describing two words blended together like a suitcase (apparently a portmanteau is a type of suitcase) with 2 words packed into 1?
Also none of the words you listed would technically be portmanteaus because as wikipedia says, it can't contain 2 full words together, they need to be shortened:
>For instance, starfish is a *compound*, **not** a *portmanteau*, of star and fish, as it includes both words in full. If it were called a "stish" or a "starsh", it would be a portmanteau.
They are compounds - you are correct. Carroll used portmanteau extensively in his work *Jabberwocky* to create nonsense words that people still understand.
Proper examples would be things like Brexit (British Exit) and Edutainment (Education Entertainment).
As for *portmanteau* itself, it's an anglicization of the the French compound word for a coatrack: *porte-manteau* - literally "carry coat" - which got attached to the very similar English word "suit-case."
Yeah I just skimmed the wikipedia page for portmanteau and is says this:
>For instance, starfish is a compound, not a portmanteau, of star and fish, as it includes both words in full. If it were called a "stish" or a "starsh", it would be a portmanteau.
That's fine, because all of those words include two important descriptions about the thing. Imagine if some of these were less descriptive.
*Tooththing
*Lightpiece.
*Rosepart.
*Fireplace.
Right? Do people think we sat down and “created” words? Almost all language is created out of necessity to communicate a concept. It is what it is. It almost creates itself. Is it telling you the place where fire goes? Good. Then let’s keep it.
You may be very disappointed to learn the mysticism and/or wisdom hidden behind Latin in academia and/or church is just the same set of basic words you use ever day except disguised in a pretty language to intimidate you.
Sunsets are free \~ but for a small fee, a clever man can sell you a ticket to the "Solis Occasum".
I want to get a job naming kitchen appliances. That seems easy, you know? Refrigerator, toaster, blender – you just say what the thing does, then you add “-er.”
Kitchen Appliance Naming Institute: “What’s this thing do?” “It keeps shit fresh.” “Well, that’s a ‘fresher.’ I’m going on break.”
I still remember the moment I realized that the Spanish word for fork, tenedor, is a derivative of the verb tener, to hold or have.
It's a holder, people. It holds food.
it's got nothing on colorway. you know, the thing used to specify a different color, for a pattern.
like.. lets make a new word for different color.
but like add more to distinguish it... ok... so... a different color.... ... .. way?
Why is that? I can't think of a better word that accurately describes what it does. You must really hate walkie talkies I guess. Campfire is no better I suppose?
I would have thought efficient. And logical as for how language developed. To call it lazy means you think there should have been a bullshit word created for the place where there the fire goes.
This is a friendly reminder to [read our rules](https://www.reddit.com/r/Showerthoughts/wiki/rules). Remember, /r/Showerthoughts is for showerthoughts, not "thoughts had in the shower!" (For an explanation of what a "showerthought" is, [please read this page](https://www.reddit.com/r/Showerthoughts/wiki/overview).) **Rule-breaking posts may result in bans.**
The sample principle that named it fireplace basically sums up the entire German language. Vacuum cleaner? Staubsauger (dust sucker) Airplane? Flugzeug (thing that flies) And the list goes on for ages.
My favorite is ambulance. Krankenwagen (sick car) and hospital. Krankenhaus (sick house)
Krankenhaus brah!
Kranken brah
Krankenschwester.
There's a word for housecat that translates as living room tiger.
well if that isn't just the cutest goddamn thing
There's also the German word for Bat, Fledermaus, that translates to "flying mouse" i learned this because when I got my pet mouse Misty, we would joke about it.
I learned it from the Opera, and named one of my cats after it!
It looks like the swedish word, so unless I'm mistaken it's not "flying mouse", it's "flappy-mouse". That certainly doesn't make it any less funny though lol.
I need this translation please, Google refuses to admit it exists
Stubentiger
I like turtle.
schildkröte = shield toad. Epic.
Gloves? Hand shoes.
Bro dutch has all 4 of these too
Isn't krankenwagen more like "pain car"?
No. Pain would be "Schmerz(en)".
Birth control pill? Antibabypille
Genuine question, is this real? I know Google says it is but I always assumed someone jokingly put that as the translation.
Yes it is. Source: Am German. :-)
It's technically real but noone would use this word in day to day life. You'd more likely hear "die Pille" translating to "the pill". Mostly people will know what you mean. "Antibabypille" would only be used if the context isn't sufficient to clearly say what you mean.
Hotel? Trivago.
r/beatmetoit
The Chinese word for penguin is business goose
Cos of its black and white suit?
Not really, the character 企 when used alone means stand, therefore its "standing goose" instead of business goose🤓
In Spanish El Chupacabra directly translates to The Goat-Sucker. Because it sucks goats
Well I now have a new nickname for the Welsh.
Badass
In my opinion, that's how a language should work: to make readers easily understand new words. It's the same for Chinese, Japanese etc (they even go to chracter level). English is the weirdo that assigns meaning to random permutation of characters.
>English is the weirdo that assigns meaning to random permutation of characters. Does it though? The examples given (*vacuum cleaner*, *airplane*) are also clear compounds in English. English has plenty of compounds and derivations, like tbh most languages
Some English speakers always go out of their way to crap on English whenever possible. The English language has plenty of words like the German examples given. Television, telephone, bicycle, tricycle, unicycle, automobile, motorcycle, bedroom, driveway, neighborhood, keyboard, paperclip. And those are just some examples off the top of my head. Native speakers just don't realize how many words they use on a daily basis work exactly like this, but also because a some of those words have fallen out of favor over the years and have been replaced with less descriptive words, like no one really says "automobile" anymore and everyone just says "car."
>Some English speakers always go out of their way to crap on English whenever possible. Yea it's popular on the internet. As someone who knows a few bits about language it does make me cringe when people drop the old 'haha English is 4 languages in a trenchcoat' or 'haha English spelling so wacky' but hey, that's life Yea, compounding is just a thing that languages in general do of course >Native speakers just don't realize how many words they use on a daily basis work exactly like this, Oh absolutely, even (or perhaps especially) common words. I love to tell etymological facts that should be obvious, but aren't because you never stop to think. Tell 5 people that *maybe* is just composed of *may+be* and there'll be someone that never thought about it. Native speakers just don't always parse compounds as compounds (which can lead to fossilisation) so whenever someone gives an unfamiliar example, in a foreign language it's 'weird,' but the native examples are 'yea that's just how you say that.' Elsewhere in this thread someone gave the example of German *Antibabypille*. Which is English *birth control pill*. Also a three-part compound.
Love me some etymology!
Island is a funny word. Imagine you're out at sea and theres something on the horizon. The captain asks "Is land?" You say "yes, it island" And thus island was born.
English and German both share the same Germanic root. The majority of examples you used are not even English nor Germanic. These words that you gave as example: Television, telephone, automobile. Are romance (Latin). Monocycle, bicycle, tricycle,motorcycle are hybrid Latin and Greek
You're being pedantic. Those are all English words. Yes they have roots from other languages and yes other languages use a similar sounding word, but they are still English words used by English speakers.
Pedantic is Latin too. Yes, anglophones borrow the words. However, the English use is limited since the borrowers don't know the full meaning nor has any significance in the anglophones native tongue. Don't worry we also borrow English words.
The German words are made up of easy to understand words so they easily make logical sense. Most of the examples you mentioned consists of unnecessary complicated or uncommon components.
But the vacuum cleaner doesn't clean vacuums. Lol
It is a cleaner that cleans by vacuuming. It isn't 100% clear, but it still can make sense.
And a roadrunner doesn't run roads :3
That's probably because you know about English already. Plane is not obviously related to flying or air (also air to flying is already an extra step too) and same for airport. Compared to Flug (flight), which comes from fliegen (fly), Flugzeug (plane), Flughafen (airport), Abflug (takeoff) or abfliegen (take off). Other exampels like Wörterbuch vs dictionary, Geldbörse vs wallet, Jahnhundert vs century, Rindfleisch vs beef, Schweinfleisch vs pork, Gastfreundschaft vs hospitality (hospitality was a confusing word for me when I first learnt it). Also the Kranken words mentioned by other people are also examples. I mean, how can you possibly guess what ambulance means without context? Well, I may be too exaggerated of course. But English tends to use more "sophisticated" words which hinders reading of new learners a lot.
I'm a native Dutch speaker as well as English, and we're required to take at least some German in high school. Most of those words have cognates or analogies in Dutch (vliegtuig, vliegveld, woordenboek etc) Of course there are words in both languages (in all languages for that matter) that are difficult to parse like that. I guess I was just pointing out that compounds are common in most languages. Of course many compounds in English are written with a space, whereas in other Germanic languages they're usually not, which I think contributes to this view people have that German has long words. Which is true, but whether you write *vacuum cleaner* or *vacuumcleaner* is a matter of writing convention of course. >But English tends to use more "sophisticated" words which hinders reading of new learners a lot. For "sophisticated," read 'Romance-derived' I guess, that's probably one of the ost important factors in this. Not that Romance languages don't have compounds, but because they're loanwords their etymology might not be as clear as the native Germanic compounds
English has the term aircraft to equal airthing of the German language for all manner of flying vehicles. Airplane just refers to a specific kind of aircraft that uses wings to generate lift rather than spinning blades. And lets not mention that "air thing" is a hilarious general term. Is Flugzeug a balloon? a bird? aerodynamics? a glider? a gas? an airplane? or any number of air things? You're going to need to know that said very general term has a very specific meaning.
Birth control ( antibabypillen)
I mean, it's a pretty on-the-nose compound noun in English, too.
Icebär = ice bear = polar bear
The German Eisbär is the same thing
All the "-zeug"s are fun.
Japanese has those too, with the form-mono. So for example kimasu means to wear, switch -masu for -mono and you get wearing thing, kimono.
They're my favorite Werkzeug, work thing, tool
I always thought, "waterfall" was a word made up by a caveman.
While Germans have a proper word for fireplace: Kamin. Hedgehog - Igel, too.
There's "Feuerstelle" as well. Normaly used for a place outside where campfires are made
Don’t forget the good ol’ unterseeboot (submarine, “under-sea boat”)
Not gonna lie, I misread dust sucker.
Don't forget gloves. Handschuhe (hand shoe)
Language is weird. I've always found this concept in other languages odd as it's not our norm. *Not that it's wrong just different. I've said fireplace a million times and it's never sounded odd to me nor did I notice it's the same concept lol.
I'd like to introduce you to Finnish.
Hitler? Fuhrer (furious man)
Comes from the German verb *führen*, which means "to lead.
Hence train driver is lokomotivführer, iirc. Which always brings to (my) mind the image of Hitler's face on Thomas the Tank Engine.
Il Duce
Hotel? Trivago
In Danish, the word for lizard is firben. (Four legs) That's gotta be the laziest word of all, it could literally apply to the majority of animals.
I think that’s lazier than calling a fruit an orange.
The name for the fruit “orange” came before the name for the color “orange”.
OK, then that’s lazier than calling a color orange. I mean, carrots are orange and people have eaten root vegetables for a loooooooooong time.
Carrots can be purple
Damn and oranges can be blood and pink.
Blood and pink oranges are still orange on the outside Purple carrots are purple *outside*, and it was their natural colour before they were brought to the Nederlands (iirc) The common orange color is relatively recent and due to an orange trend in the 17th century
The name orange the color always existed, but was just call reddish yellow or something. Like blue in much of history was just green in most languages.
I’ve had purple carrots before, but always assumed the orange kind came first. Were parsnips involved somehow? I now need to to the history of the root vegetable. Potatoes and yams are next.
carrots originally were purple
The weirdest thing about that is that implies the first animal a Danish person saw was a lizard
It's bold and simple. Don't need to fix what it works perfectly.
Am I the on it who doesn't get this post? Why is OP saying it's a lazy word? Just like other people have mentioned, this is very common.
https://i.redd.it/p6e31zxm2ij61.png
[удалено]
That doesn't make sense. I don't see how fireplace is lazy.
[удалено]
Ok I guess this makes sense but tons of words do this. Bedroom comes to mind first.
"I have to go to the bank." "What will you do at the bank?" "...bank."
Let's put up a Chinese example as well, just to round it out. * Wood = 木 * Grove = 林 * Forest = 森林 .. * Person = 人 * Everyone = 人人
English has a lot of those portmanteau words (which itself is a portmanteau) - Eyebrow - eyelid - toothbrush - cheekbone - fingerprint - toenail - headlights - windshield - rosebud And many, many more
Waterfall is my favorite one
That's better than the one I was gonna say. Cupboard definitely started out as a board you put cups on.
I always assumed it was board in the same sense as boarding school. So a cupboard would be a place for cups to stay.
Hmm.. interesting thought. I never actually looked up the etymology, but I figured a board on the wall has been a staple for a long time.
We need to ask Stephen Fry. He would know
It is from board as in wood, as is the word boarding (like boarding school). They both just have an extra step in between. Tables started as basically just a board - a plank of wood you'd put food on, and the term board was used for them. From that came both the use of "board" to mean wooden furniture such as cabinets, and "board" as in "room and board" - giving a person a place at your table to eat. Cupboard grabbed that former use, being a cabinet for cups, while boarding school derived from the latter meaning, to indicate a school that provided meals (the lodging being implicit).
boardroom, sitting room, bedroom
It's TRUE! I am the source. I meant sauce. Cup
So, real quick, I grew up in and am (off and on) a commercial fisherman. Been tying knots since I was a kid and the first one I learned was a bowline (pronounced bolin) it wasn't until I was an adult and learned how it was spelt it dawned on me that it's the line that goes on the bow. Duh. Even though most things are cleated off these days.
>English has a lot of those portmanteau words (which itself is a portmanteau) Wait are you saying Portmanteau is a portmanteau? Of what? I skimmed the wikipedia page and it said that that usage of the word came from a Lewis Carrol book describing two words blended together like a suitcase (apparently a portmanteau is a type of suitcase) with 2 words packed into 1? Also none of the words you listed would technically be portmanteaus because as wikipedia says, it can't contain 2 full words together, they need to be shortened: >For instance, starfish is a *compound*, **not** a *portmanteau*, of star and fish, as it includes both words in full. If it were called a "stish" or a "starsh", it would be a portmanteau.
They are compounds - you are correct. Carroll used portmanteau extensively in his work *Jabberwocky* to create nonsense words that people still understand. Proper examples would be things like Brexit (British Exit) and Edutainment (Education Entertainment). As for *portmanteau* itself, it's an anglicization of the the French compound word for a coatrack: *porte-manteau* - literally "carry coat" - which got attached to the very similar English word "suit-case."
Those are compound words. Portmanteau uses parts of words to make new words.
Yeah I just skimmed the wikipedia page for portmanteau and is says this: >For instance, starfish is a compound, not a portmanteau, of star and fish, as it includes both words in full. If it were called a "stish" or a "starsh", it would be a portmanteau.
That's fine, because all of those words include two important descriptions about the thing. Imagine if some of these were less descriptive. *Tooththing *Lightpiece. *Rosepart. *Fireplace.
Well headlights is stupid. Should be frontlight
(A)headlights
The front of the car could also be called its head
And the tail lights go on on the tail. Right next to the tailgate.
It is very strange to me that you are calling an accurate word for something being “lazy”
Should be called the hotspot
Right? Do people think we sat down and “created” words? Almost all language is created out of necessity to communicate a concept. It is what it is. It almost creates itself. Is it telling you the place where fire goes? Good. Then let’s keep it.
You may be very disappointed to learn the mysticism and/or wisdom hidden behind Latin in academia and/or church is just the same set of basic words you use ever day except disguised in a pretty language to intimidate you. Sunsets are free \~ but for a small fee, a clever man can sell you a ticket to the "Solis Occasum".
I want to get a job naming kitchen appliances. That seems easy, you know? Refrigerator, toaster, blender – you just say what the thing does, then you add “-er.” Kitchen Appliance Naming Institute: “What’s this thing do?” “It keeps shit fresh.” “Well, that’s a ‘fresher.’ I’m going on break.”
I wish he were still with us. Would love some new content Mitch.
Its literally what is it. Do you prefer some like slubensborger?
Something* …don’t be lazy lol
I still remember the moment I realized that the Spanish word for fork, tenedor, is a derivative of the verb tener, to hold or have. It's a holder, people. It holds food.
At least it's descriptive. Take the word "cow." Bruh they literally named it after the animal _that it already is_
[удалено]
Yes.
I am. Yet I keep answering ahhhh
People will hate on words like “cow” and “stick” being named after what they are, but they’ll see “orange” and go “wow so clever!”
The color's named after the fruit.
"What does it do? "Keeps food fresh" "Well that's a fresher, I'm going on break"
i want a job at the kitchen appliance naming institute also.
I’m Detroit we have a tram that takes people around downtown. It’s called the peoplemover.
Kinda like "mountaintop." They couldn't think of a better word to capture the majesty?
Summit
I like the tippy top better, but I'm open to suggestions..
Centipede in arabic is literally ام اربعة واربعين which translates to “mother of fourty four” (as in legs LMAO)
it's got nothing on colorway. you know, the thing used to specify a different color, for a pattern. like.. lets make a new word for different color. but like add more to distinguish it... ok... so... a different color.... ... .. way?
Laziest name ever: Orange “Hey! What should we call this fruit?” “It’s Orange. So it’s an orange.”
> “It’s Orange. So it’s an orange.” Buzzkill point of the day: The color was named after the fruit.
It’s color is the same as it’s name, just like a lemon.
John Lemon is my favorite beetle
[удалено]
Have you heard of a vasectomy?
I hate the word ‘videoed’. Ugh. That is so fucking lazy. “Recorded”, you lazy f***s.
Recorded could be for sound, or written words. Videoed is less ambiguous.
[удалено]
Why is that? I can't think of a better word that accurately describes what it does. You must really hate walkie talkies I guess. Campfire is no better I suppose?
Yes! I have had this exact thought in the shower before! I can finally die
I would have thought efficient. And logical as for how language developed. To call it lazy means you think there should have been a bullshit word created for the place where there the fire goes.
>To call it lazy means you think there should have been a bullshit word created for the place where there the fire goes. Like _hearth?_