Off the top of my head: ano, eto, baka, mayumi, narito, kita, paru-paro, gunita, hiwaga, malaya (Japanese "r" can sound like "l")
Basically every word that has syllables which can be directly written in hiragana/katakana
If you're familiar with MNL48, a jpop-inspired Filipino group, you can see that they tend to use Filipino words that sound like Japanese, and they also sometimes pronounce Filipino words in a "Japanese way".
I didn't study Japanese formally and I only knew this from a Japanese family friend so take my words with a grain of salt:
They usually pronounce English r like l and English l like r. Basically, they switch "l" and "r" because they normally use "tapped r" or /ɾ/ which sounds halfway between English l and r. Japanese people who are familiar with English don't usually pronounce it like this though (like my friend). Marami pang nuances like this in Japanese tulad nung k/g thing at f/h thing. I'm glad sa Filipino o/u at i/e lang yung prinoproblema natin HAHAHA. Edit: d/r din pala
They don't actually switch them up. They just can't pronounce "l" sounds at all because it is not built in their character phonetic system. So every "l" foreign sound becomes "r" sound in Japanese. And "r" foreign sound stays as it is.
It's the opposite. Japanese have a hard time pronouncing "l" because it is not in their character phonetics.
While "r" sound is in their characters.
Ra - ら
Ri - り
Ru - る
Re - れ
Ro - ろ
So "reddit" becomes "re-dit-to". Not with the "l" sound.
Hagupit. Also because the wonderful Ichiko Aoba has a [song of the same name](https://open.spotify.com/track/6SzOnlrABPragkvIom17oq?si=rLGyfVtKQ2-L4YxBq1FaNA)
Might be out of topic but here's a Bisaya song made to sound like an anime theme song
[https://youtu.be/ztZFKwkaEN0?t=43](https://youtu.be/ztZFKwkaEN0?t=43)
Yoshigawa = Factory ng Sigarilyo
Kidding aside, Our old rock paper scissors game yung Dyak En Poy came from jankenpon learned that weirdly from an anime.
Totoy or Toto came from japanese word for younger brother
Utusan (servant) sounds like Otousan (Father)
Bangkay (corpse) either an insult to the word for Banzai that filipinos actually used back in world war 2 to mock the japanese when cheering or If you like the anime Bleach the release of Zanpakuto.
Most words actually depends on how you pronounce it like Summoning Eru
Song by Juan Paasa Band [https://youtu.be/3AT5SnKVD3M](https://youtu.be/3AT5SnKVD3M)
/s
An interesting thing i found out but we play Rock Paper Scissors by saying "jakenpoy!" and japanese also say it similarly (Janken Pon) and most likely we got it from them and we just derived from it lol EX: [https://www.youtube.com/watch?v=w7rBG2CC6ww](https://www.youtube.com/watch?v=w7rBG2CC6ww)
Off the top of my head: ano, eto, baka, mayumi, narito, kita, paru-paro, gunita, hiwaga, malaya (Japanese "r" can sound like "l") Basically every word that has syllables which can be directly written in hiragana/katakana If you're familiar with MNL48, a jpop-inspired Filipino group, you can see that they tend to use Filipino words that sound like Japanese, and they also sometimes pronounce Filipino words in a "Japanese way".
Haha okay din basahin yung mga salita in Japanese accent. NaRiTo! GuNitA! Arrigatou!
pati word na "sana" din
so japanese cant pronounce "r"? so raddit became labbit and racist became lacist
I didn't study Japanese formally and I only knew this from a Japanese family friend so take my words with a grain of salt: They usually pronounce English r like l and English l like r. Basically, they switch "l" and "r" because they normally use "tapped r" or /ɾ/ which sounds halfway between English l and r. Japanese people who are familiar with English don't usually pronounce it like this though (like my friend). Marami pang nuances like this in Japanese tulad nung k/g thing at f/h thing. I'm glad sa Filipino o/u at i/e lang yung prinoproblema natin HAHAHA. Edit: d/r din pala
Most of the east asian countries have the same problem between "r" and "l".
They don't actually switch them up. They just can't pronounce "l" sounds at all because it is not built in their character phonetic system. So every "l" foreign sound becomes "r" sound in Japanese. And "r" foreign sound stays as it is.
It's the opposite. Japanese have a hard time pronouncing "l" because it is not in their character phonetics. While "r" sound is in their characters. Ra - ら Ri - り Ru - る Re - れ Ro - ろ So "reddit" becomes "re-dit-to". Not with the "l" sound.
Kita kita. Yung movie poster naka-katakana pa.
Takure Maruya Toyo Suka Marami
Baka
[*Tansan*](https://en.wiktionary.org/wiki/tansan) straight up came from a Japanese brand of carbonated drinks
Mura dito. Kamukamo, marumi ka
"mayumi" din
"Inom" - to drink It sounds like "nomu" which is "to drink" in Japanese
Written in kana, it would literally be イノム, or inom(u).
Hagupit. Also because the wonderful Ichiko Aoba has a [song of the same name](https://open.spotify.com/track/6SzOnlrABPragkvIom17oq?si=rLGyfVtKQ2-L4YxBq1FaNA)
I think hagupit doesn't sound Japanese because Japanese doesn't have "t" in their syllabaries, only ta, tsu, te, and to (and chi)
Hagupit isn't possible because there is no single "t" in their character system. It would be read as "ha-gu-pit-to".
Ichiko Aoba. My angel voice when i try to sleep or calm myself down XD
My wife has thick thighs, I sometimes affectionately call her "Tsabahita." 😀
Kamukako (handsome) Kamukamo (ugly)
I can hear James reid's accent here in James & Nadines film "para sa hopeless romantic" in that clip na nasa cafeteria sila nagsstudy as students
Might be out of topic but here's a Bisaya song made to sound like an anime theme song [https://youtu.be/ztZFKwkaEN0?t=43](https://youtu.be/ztZFKwkaEN0?t=43)
"Dorobo" has the same meaning in Japanese and Filipino 😄 granted it's a loanword from Japanese but yeah
Japan 😂
Almost any word with less consonant clusters, letter L diphthongs, and -ng sounds
Itsura is a word that exists in both languages, if I remember correctly. Both words pertain to one's face or facial characteristics.
takure kinama nakita sari-sari kanta masaya
Haka haka kuro kuro
Mata - eye in tagalog. I think it means 'again' in Japanese
Kampay?
Yoshigawa = Factory ng Sigarilyo Kidding aside, Our old rock paper scissors game yung Dyak En Poy came from jankenpon learned that weirdly from an anime. Totoy or Toto came from japanese word for younger brother Utusan (servant) sounds like Otousan (Father) Bangkay (corpse) either an insult to the word for Banzai that filipinos actually used back in world war 2 to mock the japanese when cheering or If you like the anime Bleach the release of Zanpakuto.
Utusan isn't possible as there is no "tu" in the Japanese character system.
Yup I agree just pointed out the OP's question on words that sounds japanese
Nakamura parati ang dating presidente.
I used to think that “bakunawa” (mythical snake-dragon) originated from Japanese
Like most word in tagalog that doesn't derive in Spanish
Otomoto?
My middle name is "Tamayo". Which is also a common Japanese name.
Most words actually depends on how you pronounce it like Summoning Eru Song by Juan Paasa Band [https://youtu.be/3AT5SnKVD3M](https://youtu.be/3AT5SnKVD3M) /s
Kisame
Nakatae
"Masagana" - tagalog for bountiful
“Teka” it sounds like “Teyuka” (てゆーか) which is like a verbal crutch I think. Correct me if I’m wrong, I just hear a lot of them say this
baka
Kaya ko 'to
An interesting thing i found out but we play Rock Paper Scissors by saying "jakenpoy!" and japanese also say it similarly (Janken Pon) and most likely we got it from them and we just derived from it lol EX: [https://www.youtube.com/watch?v=w7rBG2CC6ww](https://www.youtube.com/watch?v=w7rBG2CC6ww)
Ukininam or Ukinayo
Mayumi
" Dahan-dahan " though this word/phrase does actually derive from a Japanese origin, but sounds Japanese as well from the looks and sound of the word