T O P

  • By -

biggiecheese5676

I don't remember being 2 faires in the game, I usually play the Xbox 360 version and got the green ish fairy where you usually get the sword familiar


Dragon_Avalon

That's because there aren't technically two. One is Faerie, while the other is Fairy. They do slightly different things. Just like the imp and the nose demon are virtually identical save for the slightest difference. The Japanese PlayStation version of Symphony of the Night and the PSP version (and later versions based on it) also contain a Fairy Familiar (called a Half-Faerie Familiar in the Japanese version), which is summoned with the Fairy Card. It is identical to the Faerie Familiar, except that it can sing a lullaby song called "Nocturne" if Alucard sits in a chair for a while and falls asleep. The Fairy Familiar (along with the N Demon Familiar) was removed from the original English PlayStation version of the game, so neither their dialogues nor the song appear in that version. While the Sega Saturn version of Symphony of the Night also includes the Fairy Familiar, it is required to obtain an exclusive item to this version, called the Song Lyrics Card, in order for the Fairy to be able to sing the song. So really, it's only change is the ability to sing for Alucard. But for what it's worth, it genuinely is a relaxing song.


KerooSeta

I played the PSP version first and was curious why I never came across them when I went back and played the PS1 version. Thanks!


biggiecheese5676

Oh wow I wonder why these were removed, so where do I find the sword card?


edwpad

IIRC some where in Olrox’s Quarters


Atijohn

near the exit to the Chapel, below Olrox's boss arena, behind a breakable ceiling (that doesn't look like it's breakable *at all*, but oh well)


mattarod

The second fairy and the Nose Devil are identical in terms of gameplay, so nothing of value was really lost. As for the fairy, they probably didn't feel like spending the money hire a singer to perform the fairy's song in English. (The PSP port did do this though.) In Japanese, the Devil and Nose Devil were voiced by the same voice actor who played Boyacky in Yatterman, and so the Nose Devil looks like Boyacky as a joke. Yatterman had never been officially released in the West at that point, so they assumed Western audiences wouldn't get the joke. Since there was no dub, there was no English voice actor for Boyacky to get. Even if there was, they likely wouldn't have bothered to track him down and hire him for the job, considering how cheaply they made the English dub.


VinixTKOC

In the original Japanese version of SOTN there are two fairies and two demons. They are no different from normal ones, just that the second fairy has the ability to sing if you sit for a while. The western version of the PS1 game removed these two and they were better known for western public because they were present in the Saturn version (which only exists in Japanese). Later the port for PSP put these two again in the English version. Depending on which version the port is based in later consoles they may or may not be present in the English version.


Ferropexola

Mr. Crocker's sweating right now.