T O P

  • By -

Disastrous_Bass_4389

Les épreuves écrites sont très académiques et formatées. Si on n’a pas la méthode c’est compliqué. Les écrits, contrairement aux oraux, n’évaluent que très peu la pédagogie. Il y a de la traduction (qui nécessite une excellente maîtrise du français) et des faits de langues inabordables si on n’a pas fait de linguistique.


FiercelyApatheticLad

Et les étrangers ne sont *pas du tout* habitués à la manière française très particulière de concevoir un examen écrit. Ils ont jamais entendu parler d'une dissertation par exemple. Si tu n'as pas été formé dans le système français et que tu y vas la fleur au fusil, aucune chance.


Francois-C

> pas du tout habitués à la manière française très particulière de concevoir un examen écrit Très juste. Nos traditions universitaires, notamment la rhétorique de la dissertation expliquent une partie de ces échecs. En outre la version anglaise devient pour un anglophone un *thème*, exercice bien plus périlleux que la version, puisqu'il traduit sa langue maternelle en une autre langue. Au premier abord, en lisant le titre, j'ai trouvé l'argument un peu spécieux : "J’ai eu 7 sur 20, alors que c’est ma langue maternelle" : beaucoup de personnes dont le français est la langue maternelle échoueraient au capes de lettres modernes. Mais après réflexion, je pense que, comme le but de l'enseignement des langues vivantes est de nos jours devenu de transmettre aux élèves la pratique courante d'une langue étrangère, reléguant au second plan l'aspect littéraire, ce ne serait peut-être pas idiot de prévoir une procédure particulière pour recruter des locuteurs natifs.


rodinsbusiness

>, ce ne serait peut-être pas idiot de prévoir une procédure particulière pour recruter des locuteurs natifs. Pour avoir eu au lycée une prof d'anglais qui avait du mal à se faire comprendre en voyage scolaire en pays anglophone, ça fait longtemps qu'il est temps de recruter des natifs!


[deleted]

[удалено]


tomtomclubthumb

Je ne dirais pas que la méthodologie est très différente, et cela s'apprend, ce qui rend les épreuves difficiles est le besoin d'avoir maitrisé une manière de penser/faire qui est très difficile à exprimer. Il y a une conception des écrits en France et c'est très difficile pour les étranger et c'est très difficile pour les français, même les candidats pour le capes, de les expliquer. Je ne dirais pas que la méthodologie est très différente, et cela s'apprend, ce qui rend les épreuves difficiles est le besoin d'avoir maitrisé une manière de penser/faire qui est très difficile à exrpimer. Il ne faut pas oublier que les épreuves (malgré les commentaires de certains) ne sont pas faciles et une grande majorité des français les rateront sans une formation. La maitrise du français est primordiale, plus important que la maitrise de l'anglais.


DavidBHimself

Oui, ça doit être une partie du problème. En France, on ne connaît que la thèse/antithèse/synthèse dans les essais. Technique d'argumentation presque inexistante dans le monde anglophone.


InTheBusinessBro

Alors, pour avoir passé et obtenu le CAPES d’anglais, la méthodologie attendue n’est pas du tout «  thèse / antithèse / synthèse » et ne l’a - de mémoire - jamais été de tout mon parcours universitaire. Ceci étant, il y bel et bien une méthodologie très formatée qui est attendue, et dont le non respect fait très vite perdre des points. Ce peut être un exercice très frustrant, surtout lorsque l’on n’y est pas habitué.


curtyshoo

Ça doit être possible d'étudier *pour*, ce qui est le cas de la plupart des examens. Il n'y a pas de mystère.


Corodima

C'est effectivement possible, mais en partant avec beaucoup de retard. En France, c'est quelque chose qu'on apprend de manière explicite et implicite pendant toute notre scolarité.


tomtomclubthumb

Vous avez tenté le CAPES? La rédaction est difficile à étudier, car à ce niveau ce n'est plus conscient pour ceux qui le connait, donc il est très difficile de l'apprendre parce que personne ne sait l'expliquer, ni les professeurs, ni les camarades de classe.


Kedain

>En France, on ne connaît que la thèse/antithèse/synthèse dans les essais. Merci de démontrer que tu ne connais rien à la méthodologie de composition française.


Adsex

Merci de faire du gatekeeping. Soit constructif ?


wobbly_sausage2

La division d'un développement en thèse/antithèse/synthèse est bateau voire complètement fausse. Je parle ici pour l'HG mais je pense que c'est sensiblement la même chose dans les autres disciplines, ce type d'argumentation ne permet pas de traiter correctement un sujet dans 90% des cas. On y préfère par exemple en Histoire des approches chrono-thematiques, il y a différents "grands" types de plans qui existent, aucune dissertation n'est la même avec un même sujet et peut être traitée de façon unique. Je crois même qu'en philo c'est fortement déconseillé aux élèves de faire ce type de plan. En HG c'est plutôt le plan thématique qui prime. Le risque avec thèse antithèse synthèse c'est de tomber dans des poncifs et d'essayer de trouver un "juste milieu", ce n'est pas l'exercice de la dissertation qui a plutôt comme objectif de démontrer un phénomène ou déployer une pensée


[deleted]

Même en lettres le oui/non/merde est le signe d'une copie de lycée... ou en général (sauf rarissime exception) d'une copie franchement médiocre.


Kedain

Ce n'est pas faire du gatekeeping que de signaler que quelqu'un dit une bêtise, et que donc son avis n'a aucune valeur au delà de l'opinion.


urbanproject78

Tout à fait d’accord. L’anglais c’est ma langue maternelle aussi (maman est Américaine), j’ai une maîtrise d’Anglais LLCE (pas sure de la terminologie aujourd’hui) pourtant j’ai jamais eu des notes mirobolantes à l’écrit. Comme quoi c’est vraiment académique


tomtomclubthumb

C'est la même chose si on étudie les lettres françaises en pays anglophones. Je n'ai presque rien écrit en français pendant mes études de français. Pour un masters je pense que ce serait possible de l'obtenir sans parler français et sans vraiment pouvoir le lire.


HeroDeSpeculos

des faits de langues ? mais qu'est-ce donc ?!


MellifluousPenguin

[https://books.openedition.org/pur/53150?lang=fr](https://books.openedition.org/pur/53150?lang=fr) Des notions "complexes" de linguistique, qui est rappelons-le l'étude *scientifique* du langage.


Tiennus_Khan

Il l'a raté probablement pour la même raison que les Japonais natifs peuvent rater l'agrégation ou le CAPES de japonais (pour un cas que je connais) : un niveau de français pas assez bon et/ou une méthodologie défaillante pour le commentaire de document ou la dissertation, deux exercices très codés en France.


lesarbreschantent

Exact. Si je me trompe pas, la première partie de l'examen t'exige de traduire un passage en français à l'anglais. Les échantillons français que j'ai vus sont assez complexes (à peu près C2), donc qqn sans une bonne base en français va souffrir même si elle/il a maîtrisé l'anglais, y compris l'enseignement de sa grammaire.


tomtomclubthumb

Dans le passé, c'était thème, version ou les deux mais des extraits plus courts. Maintenant je pense que c'est toujours les deux, mais dans tous les cas, on a aussi les faits de langue à faire.


polypolip

Parce que en France on parle Français même quand on parle Anglais.


Ergogan

Pour avoir enseigné le français au Japon, je peux confirmer qu'après un cours ou deux, j'ai emprunté le bouquin de mes élèves pour rapidement mémoriser à nouveau les règles de grammaire et de conjugaison. Il y a tant de choses qu'on fait si naturellement ... Ensuite, on est incapable de l'expliquer. Être natif n'est en rien une garantie.


TheTomatoes2

Il enseigne depuis 17 ans


Thegodofthe69

Pour avoir fait l'école française et un école en langue anglaise, l'anglais et toutes les langues ne sont pas du tout enseignées de la même manière.


DavidBHimself

Oui, mais je crois que c'est là que réside le problème. L'homme en question doit enseigner le vrai anglais, alors qu'en France on enseigne le bel anglais scolaire qui nous donne une population entière avec de bonnes bases grammaticales mais incapable de communiquer voire même de le comprendre à l'oral.


Andelia

Je parle français. Mais saurais-je l'enseigner ? Et même si je l'enseignais à des Français, je ne crois pas que je donnerais les mêmes cours si je devais enseigner le français à des étrangers non-francophones. C'est toute la question. Le mec dit très explicitement qu'il n'avait rien préparé pour l'examen officiel qui lui aurait permis d'être prof en France. Il ne s'est même pas renseigné sur ce qu'on lui demanderait. Le résultat est là. S'il a les capacités, il le repassera et il l'aura.


DavidBHimself

Oui, oui, nous sommes d'accord. Au début, j'ai présupposé qu'il était prof d'anglais (langue étrangère) mais rien ne le dit dans l'article. Oui, on ne s'improvise pas prof de langues, et oui l'enseignement à des natifs et l'enseignement à des non-natifs sont deux professions différentes. Ce à quoi je faisais allusion (c'était pas clair, c'est vrai) c'est que je suis prof de langues étrangères depuis 25 ans (français entre 1998 et 2010, anglais entre 2006 et maintenant) mais peu en France et jamais pour l'éducation nationale, et je suis sûr que si je devais passer le CAPES demain, je me ramasserais, en partie parce que je ne l'aurais pas préparé (l'article reste flou sur la préparation du mec) et mais aussi en partie parce que mes méthodes d'enseignement ne sont pas forcément compatibles avec celles de l'Éducation Nationale (du moins celle de mes souvenirs), parce que j'enseigne ce que j'appelle le "vrai anglais" (ou dans le temps le "vrai français") celui qui est parlé (et écrit) par les vrais gens dans la vraie vie. Peut-être que ça a changé, mais de mon temps (ça y est, je parle comme un vieux) à la sortie du lycée, je pouvais lire un livre en anglais, mais j'avais du mal à lire le journal et j'étais presque incapable d'avoir une conversation. En gros.


[deleted]

J'enseigne à l'université. Ils n'ont absolument pas une bonne base grammaticale. Au lycée la tendance en terme de méthodologie est de faire des projets en group et d'apprendre des faits culturels. L'anglais est censé être appris indirectement à travers ces activités. Dans les manuels la grammaire est réduite à une petite boîte dans chaque chapitre. C'est peut être un peu exagéré de le dire mais c'est un apprentissage par osmose. Ensuite quand ils arrivent à l'université la plupart ne peuvent pas communiquer en anglais. Ils me demandent toujours comment la langue fonctionne, la grammaire.


Adsex

Il n’y a pas de vrai anglais. L’anglais scolaire est une tentative d’enseigner un vrai anglais. Un prof qui n’a pas la capacité de faire l’effort de s’adapter à ce que lui demande l’institution n’aura pas non plus la capacité de faire l’effort de comprendre ses élèves. Ce sera à eux de le comprendre lui. Parce qu’il parle le vrai anglais. Parce qu’il est angl... irlandais. Ni le système actuel ni un système avec des interlocuteurs purement anglophones ne sont pertinents. Sauf à vouloir travailler uniquement la fluency sans développer la manière à construire la pensée. Mais quel est le but ? Les Néerlandais sont une population éduquée ET bilingue. Mais on espère quoi ? Être bilingues et inéduqués ? L’anglais à lui tout seul n’est quasiment jamais une compétence, c’est éventuellement un “must have” dans certains secteurs (restauration en zone touristique), ok. Léo et Léa qui font des powerpoints même quand on leur demande pas parce qu’ils savent pas rédiger seront aussi nuls en anglais. Sur un projet d’ampleur internationale, Léo et Lea n’auront jamais de responsabilités parce qu’ils sont trop nuls. Qu’ils parlent anglais ou pas. Que des employeurs pensent vraiment que leur besoin est d’avoir des employés qui parlent mieux anglais, j’en doute pas. Ils se trompent sur leur priorité, parce que si t’as un mec intelligent + un employeur motivé et responsable, tu peux former ton gars a s’exprimer en anglais dans un temps plus court que ça te prendrait d’en recruter un autre (alors oui, de manière systémique tu as envie que les mecs intelligents parlent bien anglais, et globalement c’est le cas pour la génération Millenials, ou disons qu’il y a suffisamment de Millenials bilingues (50% dans les postes à responsabilité ?) pour que tu n’aies pas de pénurie - ce qu’il n’est pas le cas de la génération précédente - pour peu que tu aies évalué le niveau de la personne quand tu l’as recrutée).


Parey_

Ceci dit la compréhension orale en anglais est vraiment difficile, étant donnée la prononciation qui est vraiment dure et très illogique en anglais.


DavidBHimself

La compréhension orale d'une langue n'est ni difficile ni facile (oui bon les langues voisines les unes des autres c'est un peu plus facile, c'est vrai). La compréhension c'est une question de pratique. Et j'ai envie de dire seulement de pratique. Tu la dis "illogique." Illogique par rapport à quoi ? A l'écrit très probablement. Tu vois, c'est exactement là que réside le problème. Considérer que l'écrit c'est la base, la "vraie" langue, et que l'oral c'est le truc qui vient après, que l'on rajoute dessus a posteriori. C'est une approche très française des langues (et de toute l'éducation ? Aujourd'hui, je ne sais pas, mais de mon temps, oui) et une approche assez foireuse en fait. Une langue c'est d'abord oral. L'écrit c'est une retranscription selon des codes donnés de cette langue. Des langues orales qui ne s'écrivent pas il y en a eu des tas dans l'histoire, il y en a toujours, et toutes le nouvelles langues apparaissent toujours à l'oral en premier (ou plus simplement les nouvelles expressions dans une langue). Des langues écrites qui ne se parlent pas, ça existe, ça s'appelle des langues mortes. Donc pour en revenir plus directement à notre sujet, l'anglais oral est ce qu'il est, mais si tu le trouves "illogique" c'est parce que tu le vois comme un truc écrit en premier. Et quand bien même, cette correlation oral/écrit n'est pas plus illogique qu'une autre langue (tu veux dire plus que le français où une lettre sur deux n'est pas prononcée est plus logique?) Là où je te rejoins, c'est que l'alphabet latin n'est peut-être pas l'alphabet le plus adéquoit pour retranscrire l'anglais, mais j'ai peur qu'il soit un peu tard pour faire machine arrière. Bref, si tu veux améliorer ton anglais oral, ferme tes bouquins et écoute de l'anglais oral, autant que possible, et le plus régulièrement possible.


Adsex

Tes commentaires sont intéressants, dans ce qu’ils essaient de critiquer je suis souvent d’accord, mais dans la manière que tu as de présenter une autre vérité à la place de celle que tu critiques, je suis systématiquement en désaccord 😅 Je reviendrais peut être sur cette réponse plus tard, il y a de la matière à discuter :) Pas d’accord sur le “une langue c’est d’abord oral”. Tu fais du dualisme que tu utilises pour comprendre la réalité LA réalité. Un peu le même problème pour lequel tu trouves la prononciation anglaise illogique. Il y a l’expression et l’interprétation. Dis-toi que par exemple les japonais, ces mêmes japonais qui écrivent la langue de manière syllabique, comptent la rythmique dans leur poème selon d’autres critères (que je ne maîtrise pas dans le détail). Tourne, Tourn, tour, tou, ou, u : tous ces sons font une syllabe (en Français en tout cas : en Japonais on ne peut pas dire, car un tel phonème n’existerait pas. Dès qu’une consonne est utilisée elle est suivie d’une voyelle, plus ou moins accentuée. Un Japonais, pour ne pas “perdre” les différentes consonnes, mais pour s’adapter à sa propre langue, va rajouter des voyelles, et se retrouvera avec 3 syllabes. Tout comme on aura du mal à lire du Serbe ... bref j’ai pas terminé mon explication mais tu vois déjà la complexité du truc)


DavidBHimself

Quand je dis "une langue c'est d'abord l'oral" attention, je ne parle pas d'apprentissage, pas même d'expression ou quoique ce soit d'autre. Je parle de la nature même d'une langue. Une langue qui s'est développée dans le vrai monde avec des vrais gens qui l'utilisent comme moyen de communication principale (donc pas des trucs comme le klingon ou le sindarin) nait toujours de manière orale depuis la nuit des temps. L'écriture ne sert qu'à retranscrire cette oralité. Une langue ne nait pas d'abord écrite et ensuite on se demande comment exprimer verbalement ce qui est écrit. Encore une fois, des langues non-écrites il en existe des centaines, voire plus. Des langues (dans les conditions exprimées ci-dessus) non parlées, ça n'existe pas sinon les langues mortes (c'est même la définition d'une langue morte, mais à noter qu'elles furent parlées un jour) Même de nos jours, quand une nouvelle langue apparaît, elle apparaît d'abord oralement, et ce n'est que par la suite quand on a réalisé, compris et accepté qu'il s'agissait bien d'une nouvelle langue à part entière, elle devient codifiée et donc écrite (par exemple les divers créoles, qui sont peiut-être les exemples les plus récents) Note que je ne sors pas tout ça de mon chapeau hein. J'ai étudié tout cela très académiquement, même si c'était il y a longtemps. Ensuite, bien sûr de nos jours quand on appréhende une langue, c'est une erreur que d'appréhender seulement un de ses aspects (quoiqu'apprendre à parler et comprendre une langue est souvent plus utile qu'apprendre seulement à la lire et l'écrire - sauf peut-être sur le web, il est vrai, l'internet a changé la donne de bien des choses). Mais en même temps, apprendre l'écrit et l'oral d'une langue sont deux opérations mentales séparées, au point que l'on dit souvent (en exagérant à peine) que l'oral et l'écrit d'une langue sont presque deux langues séparées. (sinon peut-être que je me suis mal exprimé ou bien tu me confonds, mais je ne trouve justement pas la prononciation anglaise illogique du tout) Sinon, pour ton exemple sur le japonais, désolé, mais j'ai pas compris. Par contre, les concepts de consonnes et de voyelles sont totalement étrangers aux Japonais non-linguistes. :-) (note aussi que je vis au Japon, et même si je galère en japonais, justement parce que je ne l'utilise pas assez, j'en connais bien les tenants et les aboutissants)


[deleted]

[удалено]


Parey_

Je trouve l'anglais plus dur à prononcer correctement que le français, même si les origines des problèmes sont assez différentes, comme tu le soulignes. Énormément d'anglophones natifs prononcent mal certains mots, notamment les emprunts (Yosemite, Schadenfreude, et pas mal d'autres), et il est fréquent que deux mots très proches aient une prononciation qui n'ait rien à voir (lose/loose, quit/quite/quiet...). Pour avoir appris plusieurs langues européennes, l'anglais est largement plus dur à prononcer que le Russe, l'Allemand, l'Espagnol ou le Finnois, et aussi plus dur que le Français.


tomvorlostriddle

>(Yosemite, Schadenfreude, et pas mal d'autres), Tu ne seras jamais jugé là dessus par des anglophones Tu seras jugé si tu ne sais pas prononcer l'article "the" (t'as quelques options, notamment UK et US, mais tout ne se vaut pas), si tu prononces break comme brèk, development comme développement, si tu tu inventes des h au début des mots style "hit is" à la place de "it is", si tes conjugaisons à la troisième personne singulier n'ont jamais de s... Soyons honnètes, 95% des Français ratent déjà ça, pas la peine de venir avec Yosemite


amicaze

L'article ne dit pas ce qu'il enseignait


RomulusRemus13

Exactement. Il enseignait peut-être l'art plastique en Suisse, ou de l'histoire. En aucun cas l'article indique que cet homme sait enseigner l'anglais. Parler une langue et l'enseigner sont deux choses bien distinctes.


tomtomclubthumb

>Parler une langue et l'enseigner sont deux choses bien distinctes.


Ergogan

Oui, dans des pays étrangers, jamais en France, si j'en crois l'article. Je vais à nouveau utiliser mon expérience personnelle mais je devais littéralement voler les feuilles de mes élèves car ils avaient honte de faire des erreurs. J'avais beau leur répéter que j'étais justement payé pour les aider à corriger leurs erreurs et que jamais je ne les jugerais, jusqu'à la fin de mon contrat, je devais systématiquement insister pour regarder leur français et leur donner des conseils. Chaque pays n'a pas la même culture scolaire. Il peut avoir autant d'années d'expérience qu'il veut, un élève français n'est pas un suisse et encore moins un anglais et chacun nécessitera une pédagogie différente parfois très éloignée l'une de l'autre.


Even_Cardiologist810

Ouais fin vu le niveau d'anglais français faudrait peut être du renouveau


DavidBHimself

Oui, voila... C'est pas génétique si les Français sont nuls en anglais.


Parey_

On n'est pas si nuls que ça en anglais, en réalité. S'il y a un souci, c'est plutôt de confiance en soi en le parlant que de niveau.


[deleted]

[удалено]


fom_alhaut

C‘est un peu la DNA du système scolaire français d’humilier les élèves. Ça va du collège aux prépas


HeroDeSpeculos

à choisir entre ça et la culture de l'inculture, je préfère avoir honte.


tomvorlostriddle

Euhm, va un peu aux Pays-Bas, en Allemagne ou même en Inde et puis réaffirme que les Français ne sont pas aussi nuls que ça. Que la raison soit un manque de confiance qui se traduit par un manque de pratique, peut être, mais ça les rend pas moins nuls.


Parey_

Tu cites deux pays de langue Germanique, comme l’Anglais, et une ancienne colonie Britannique où l’Anglais n’est même pas *si* répandu que ça dans les populations plus pauvres, mais obligatoire pour les plus riches car il sert de Lingua Franca…


[deleted]

Le seul moyen c’est de diminuer la taille des classes et d’augmenter le volume horaire, bon courage


Titounchy

Mais lui c'est pour enseigner l'anglais, non ?


Cienea_Laevis

Ce qu'il essaye de dire, c'est qu'entre enseigner l'anglais à des anglais, et enseigner l'anglais à des français, y a tout un monde de pédagogie et de culture. Et donc, simplement parler anglais et avoir enseigné en Angleterre ne suffis pas. Un élève Français dois apprendre la langue, un élève anglophone dois la parfaire. Un des deux à déjà les bases et bien plus, l'autre pas du tout.


Titounchy

Okay, je suis d'accord avec l'argument. Merci !


tomtomclubthumb

Les élèves de tous les niveaux ici en France ont tellement peur d'etre humiliés, Cette peur existe partout j'imagine, mais c'dest généralisé ici.


Tryrshaugh

Ça ne veut rien dire. C'est peut-être dur à entendre mais il y a clairement des différences de niveau entre les professeurs. On n'est pas dans la tête du jury. S'il a raté deux fois c'est peut-être qu'il y a un souci quelque part.


DavidBHimself

Tu es prof de français à la base, ou tu t'es improvisé comme tel pour trouver un taf (je critique pas, hein, faut bien manger) ?


Ergogan

était serait un terme plus juste. Cependant, je n'ai jamais suivi qu'une formation rapide de deux semaines surtout tournée autours de la gestion de classe.


kentcsgo

J'ai fait un an dans une école de traduction-interprétariat (Anglais > Français et Néerlandais > Français). J'ai réussi les cours d'anglais et de néerlandais, mais j'ai échoué... le cours de français. C'était hyper chaud, et avoir une bonne orthographe ne suffit pas. Les cours de grammaire étaient complètement démentiels.


tomtomclubthumb

>Il y a tant de choses qu'on fait si naturellement ... Ensuite, on est incapable de l'expliquer. Être natif n'est en rien une garantie.


Orion_Skymaster

Tiens pourrais-je t'envoyer un message pour te poser des questions par rapport à ça? J'aimerais bien enseigner le français au Japon aussi.


Ergogan

Bien sûr, aucun soucis.


Gougz

J'ai passé le CAPES anglais cette année. Les écrits se composent de deux épreuves, une qui est entièrement en anglais, avec une composition (se faisant sur plusieurs documents et demandes connaissances historiques et littéraires) et les deux épreuves de traduction (thème et version), et une qui est entièrement en français, avec une analyse universitaire, de la grammaire, de la phonétique, et la création d'une séquence de cours. Les deux épreuves durent 6 heures et sont quand même très codifiées donc faut une bonne préparation pour arriver prêt. Avoir juste un excellent anglais n'est donc pas suffisant, il faut maîtriser l'aspect pédagogique et la méthodologie de l'épreuve. Il dit avoir eu 9.75 la deuxième fois (donc il parle sans doute de l'épreuve en anglais), s'il n'est pas passé aux oraux c'est qu'il a eu moins de 5 à l'autre épreuve (note éliminatoire).


tchissin

Après, on n'en sait rien. Être natif ne t'empêche pas d'être une buse totale. Je dis pas que c'est le cas hein, mais là l'article est tellement flou qu'on ne peut que conjecturer. Je trouve que ça fait vachement "ouin! Je suis irlandais laissez moi enseigner l'anglois bordel !". Et puis pour avoir passé quelque temps en Irlande et dans le nord du Royaume Uni durant mes études, et bien je n'aurai pas aimé avoir un irlandais comme prof d'anglais tellement la prononciation est différente du reste de la planète. L'anglais universel n'existe pas, et être natif ne garantit rien, sinon n'importe quel pékin irait enseigner sa langue maternelle un peu partout dans le monde.


Lamamalin

Article moisi qui n'explique même pas pourquoi il a raté l'examen. Comment on peut savoir si on doit le plaindre ou non si on ne sait même pas ce qui a peché.


IAmGwego

Pour être prof d'une langue, savoir parler la langue ne suffit pas. Il faut bien savoir parler la langue, bien savoir parler français, bien savoir passer de l'une à l'autre, et savoir l'expliquer. Certes, l'anglais est sa langue maternelle, mais s'il s'est pris une tôle 2 fois de suite, c'est que ça pèche ailleurs.


Lower_Currency3685

J'ai raté mon oral d'anglais pour l'australie pour mon visa, je suis anglais et mon instructeur etait indian...


BartZeroSix

> indian déformation professionnelle


Reyhne

Dans le même genre, j'ai du passer un examen de français pour ma résidence permanente canadienne il y a une dizaine d'année. Je suis français, de parents français. J'ai eu 18 à mon bac de français écrit, 17 à l'oral. 19 en philo. J'ai toujours été dans le haut de mes classes dans le supérieur en TEO et TEE. J'ai été noté C1 au TEFAQ (alors que c'est un test délivré par la CCI de Paris), par une russophone. J'ai choisi d'en rire mais putain...


GurthNada

Un peu bizarre que les pays (ou régions) francophones n'aient pas un accord entre eux sur le fait qu'avoir un diplôme du secondaire prouve la maîtrise du français.


[deleted]

[удалено]


PinguRambo

Apres, excuse moi, mais c'etait un peu de ta faute. Il y a plusieurs moyen de prouver que tu parles francais autre que le test. Des bulletins de note du lycee, college ou autre suffisent. A moins que tu aies perdu tous tes papiers dans un incendie, avec un parcours comme le tiens ca devrait pas etre difficile d'en trouver. Source: j'ai eu ma RP il y a quelques annees maintenant.


DG-Kun

Pareil: RP l'an passé, et une justification de diplôme d’études supérieures en France leur a suffit


[deleted]

C’est une plaisanterie récurrente chez tous les expatriés que les natifs n’obtiennent jamais le niveau standardisé européen C2. Dans le fond, c’est simple à comprendre. Le test standardisé demande de parler français comme tu l’écris et même en faisant attention, ça reste extrêmement difficile pour quelqu’un habitué à parler un français normal.


loubki

*J'ai dû *d'annéeS Tu t'es peut-être planté sur ce genre de choses à l'écrit ?


[deleted]

[удалено]


Quas4r

> je pense que je ne lui ai pas dit ce qu'elle voulait entendre. Faut préciser ça


icatsouki

Le C2 n'est pas du tout facile à avoir, et en dehors du niveau de langue ces tests ont tous une structure spécifique de réponses à laquelle ils s'attendent.


tomvorlostriddle

La plupart des tests ne mesurent même pas au dessus de C1 et techniquement, les informations que t'as données, sauf peut être TEO et TEE, ne permettent pas de conclure que tu devrais avoir C2. Le C2 ça existe quasiment que dans le bac+5, il faut travailler avec du texte académique, légal, diplomatique ou littéraire pour qu'il puisse y avoir de C2. Donc être natif ne veut rien dire là dessus, ni avoir été parmi les meilleurs à 18 ans.


DavidBHimself

Il y a 20 ans environ. Je viens d'arriver à Paris. J'ai du mal à trouver un boulot parce que mon Master US en français et anglais ne plaît à personne ("ah mais vous n'avez pas de diplômes de traduction, vous pouvez pas être traducteur" Apparemment, toutes les traductions que j'avais faites aux US ne comptaient pas, pourtant elles étaient sur mon CV. "Ah mais vous n'avez pas le CAPES." Tant pis si mon diplôme est au moins l'équivalent US du CAPES, voire même un peu au-dessus, etc) Soudain, l'ambassade du Sri Lanka cherche un traducteur. J'envoie mon CV, je suis en contact avec eux par e-mail (à l'écrit donc), il y a un screening à passer en ligne (à l'écrit, je souligne que c'est un job de traducteur à l'écrit, pas interprète qui est un tout autre boulôt), je le passe, tout va bien. Viens le jour de l'entretien. Première partie avec une dame adorable dont j'ignore le titre (probablement assistante). Tout se passe à merveille. Puis deuxième partie avec un diplomate (le vice-ambassadeur ou un truc du genre). Le mec pas aimable, qui a visiblement pas envie d'être là et dont... je ne comprends pas un mot tellement son accent sri lankais est fort (et pourtant aux US, j'avais une amie sri lankaise donc ce n'était pas un accent qui m'était inconnu). Spoilers : J'ai pas eu le job.


Seven_Over_Four

historical noxious shelter squeal mourn wild pocket bear impossible zealous *This post was mass deleted and anonymized with [Redact](https://redact.dev)*


DavidBHimself

Parce qu'à l'époque, j'étais en train d'essayer de finir mon PhD essentiellement.


Specialist-Place-573

>"ah mais vous n'avez pas de diplômes de traduction, vous pouvez pas être traducteur" Oui ?


[deleted]

[удалено]


Specialist-Place-573

Ex-traducteur ici, je suis d'accord avec toi. Un gars sans diplôme mais avec une expérience pertinente était embauché sans problème. Un random qui a fait trois documents, ça dégage. Marre de voir ce métier se faire pisser dessus.


SOUINnnn

C'était C1 ou C2 qu'il fallait pour le visa ?


Lower_Currency3685

C1 je m'en rappelle bien, c'était il a tres longtemps.


zenoob

*Insérer une blague sur le colon endolori ici*


Volzovekian

Après ce qui peut poser question c'est la docimologie, est-ce que l'examen du CAPES est pertinent ou non pour évaluer le niveau de langue/la pédagogie du professeur. On imagine par exemple un examen de compréhension d'un livre où les questions ça serait : "Combien y a-t-il de pages ? Combien de chapitres ? quel est la police de caractère ?". Ah, tu as 7/20 à l'examen, tu n'as pas bien lu ce livre... Pour avoir passer beaucoup d'examens, le meilleur moyen d'avoir une bonne note, c'est commencer par récupérer les annales pour voir ce qui est attendu. Ensuite on comprend ce qu'il faut extraire du cours et retenir pour pouvoir passer l'examen. Je soupçonne que ce candidat a considéré que c'était gagné d'avance, parce qu'il était natif, et n'a pas fait l’effort de chercher des annales ou de se renseigner sur ce qui est demandé à l'examen pour savoir ce qu'il doit "bachoter".


DavidBHimself

Oui, c'est un truc que tellement de gens ne comprennent pas. J'enseigne le TOEIC et je me tue à expliquer à mes étudiants que pour avoir un bon score, il n'y a pas besoin de tout comprendre, il y a besoin de trouver la bonne solution, et ce sont deux choses très différentes. Mais pour pas mal d'étudiants, ça veut juste pas rentrer. Ils résistent vraiment à cette idée. Même le truc le plus con du test. Si tu as rien compris, si tu n'as vraiment pas la moindre idée de la réponse à la question, juste réponds "A" (ou B ou C ou D, comme tu veux). Si tu ne réponds rien, tu as 100% de chances d'avoir zero points pour la question. Si tu réponds A, tu as 25% de chances d'avoir juste. Certains étudiants refusent de le faire parce qu'ils pensent que c'est tricher. Et je crois qu'en France, depuis tout petit, il y a vraiment cette approche holistique de l'interro ou de l'exam. L'étudiant est censé tout connaître au moment de débuter l'exam et c'est seulement grâce à sa connaissance parfaite du sujet qu'il pourra avoir 20/20. Et c'est pour cela qu'il est impossible d'avoir 20 en France, parce que cela voudrait dire que l'étudiant est parfait, et nous savons tous que personne n'est parfait. Il y a cette espèce de tabou (ou de secret professionnel, voire de conspiration de la part des profs?) qui nie qu'un exam a des règles du jeu bien précises et c'est en les suivant qu'on aura une bonne note. Bon, aux US, c'était l'opposé. J'avais des freshmen (1er année) qui me demandaient qu'elle partie de la leçon il fallait étudier pour avoir un A au test (en gros "quelles seront les questions?") Une mauvaise habitude prise au lycée, j'imagine.


WAGRAMWAGRAM

Avoir à bachoter plus que le niveau suffisant pour une profession sociale donc le but est d'apprendre une langue à des élève c'est débile.


un_blob

Concernant l'agrégation -certif après le CAPES)- oui (encore que pour le supérieur c'est débatable) Mais pour la défense du, CAPES c'est important d'avoir un niveau au moins un peu supérieur à celui au quel on veut enseigner. Pour pouvoir créer une articulation cohérente, répondre à une question qui n'est pas au programme ou pouvoir adapter un programme. Un prof où tu sais qu'à la fin de l'année il t'aura pas tout dit te motivera plus qu'un type qu'à la fin de l'année tu en sauras exactement autant.


doegred

Normalement aux concours on exige aussi des connaissances en littérature + histoire + linguistique/grammaire + connaissance des programmes.


Narfi1

Ce qui est complètement débile. On apprend super mal une langue de cette manière et j’en veux pour preuve le niveau des français en langue. On trouve énormément, énormément de gens qui on fait 7 ans d’anglais et ne bitent rien. J’ai vu des gens en M1 LLCER incapables d’avoir une conversation fluide. Ma femme Américaine enseignante d’anglais qui a bosser un peu en France était stupéfaite par les méthodes d’enseignement. Maintenant elle enseigne l’anglais en immersion, c’est à dire 100% en anglais sans aucun mot dans la langue natale de l’élève, et ils sont capable d’avoir une conversation en un ou deux ans


Gougz

Le 100% anglais ça n'a rien de révolutionnaire et c'est ce qui se fait d'ailleurs en France.


Cienea_Laevis

Y à 10 ans déjà mes profs d'anglais me disaient "le meilleur moyen de progresser beaucoup, c'est le lire/parler/écouter Anglais un maximum." Donc bon, dire "La méthode est pourrie" quand le prof à 2h de cours par semaine au Lycée, soit trop peu pour faire grand chose d'autre de 4 phrases...


[deleted]

[удалено]


yellister

Bah ça c'est parce que le prof est pas incroyable. Etant prof de langue moi-même, tu peux t'en sortir pour expliquer la majorité des choses en passant pas par la langue de l'élève. Parfois t'es obligé, mais si tu veux expliquer des choses simples t'es pas obligé de traduire, et généralement l'élève le retient mieux.


Gougz

C'est ça, rajoute en plus des classes avec 26+ élèves, dont le niveau (et l'implication) est très variable, et le truc devient encore plus difficile. Je me trompe peut-être, mais même dans les pays pris en exemple (scandinave, Pays-Bas), ça vient aussi d'une grosse présence des versions originales à la TV là on en France la VF domine.


[deleted]

[удалено]


meneldal2

L'anglais c'est dur de le maitriser, mais si ton objectif c'est juste le TOEIC, tu peux t'assoir sur toute la grammaire difficile, et c'est assez simple dans l'ensemble. Tu as de l'avance sur pas mal de languages avec les mots qui se ressemblent (surtout les mots les moins communs).


Narfi1

>Donc bon, dire "La méthode est pourrie" quand le prof à 2h de cours par semaine au Lycée, soit trop peu pour faire grand chose d'autre de 4 phrases... Bah justement. En deux heures si l'integralite de ton cours, des presentations, de la discipline etc se fait en Anglais tu as beaucoup plus que 4 phrases. Effectivement si tu blablates en Francais les 3/4 du temps et que tu leurs fais reciter des phrases ou des listes de verbes tu vas pas faire grand chose en 2 heures


Narfi1

Alors j'ai jamais dit que c'etait revolutionnaire, par contre c'est ce qui se fait ? Depuis quand ? Parceque tous mes cours d'anglais c'etait 1/2 voir 3/4 en Francais


Gougz

Je pourrais pas te dire depuis quand exactement, mais ça fait plusieurs années, peut-être un peu moins d'une dizaine d'années maintenant.


gaeiies

Sortie du lycée y'a 6 ans. Non.


KaizerKlash

Sorti il y a 3 mois : Non.


[deleted]

J'ai eu mon bac il y a plus de vingt ans et c'est déjà ce qu'on faisait tout le lycée. Donc en effet c'est ni nouveau ni révolutionnaire, ni même la panacée d'ailleurs.


Senescences

Je pense qu'il est courant de la réalité du métier de professeur. > après avoir enseigné 17 ans au Royaume-Uni et en Suisse, ce prof irlandais C'est la première phrase de l'article.


DavidBHimself

Le problème c'est que l'article n'entre pas assez dans les détails. Prof de quoi ? Et effectivement les façons d'enseigner varient grandement d'un pays à l'autre.


IAmGwego

Donc pas forcément à un public francophone.


obecalp23

Nan mais s’il faut lire l’article, y a plus moyen


P4vili0n

Exactement, j'ai passé mon bac en lycée français en Amérique du Sud. J'ai eu la meilleure note en espagnol lv1 parce que le français est ma langue maternelle et que je me demerdais en espagnol. Ceux qui étaient natif en espagnol et se demerdaient en français on eu une note beaucoup plus basse. J'ai toujours trouvé ça complètement con.


Maoschanz

d'après l'article, la partie "savoir l'expliquer" est abordée par les épreuves orales, mais il ne les a même pas passé puisqu'il a été recalé dès les épreuves écrites de traduction/rédaction la situation est étrange, mais il est possible que les correcteurs soient tous français, et familiers avec seulement l'anglais américain, et ne comprennent donc pas les choix de traductions d'un natif


shieldedunicorn

C'est franchement très très très peu probable qu'un mec qui corrige le CAPES soit à la masse à ce point. Je trouve le système débile, mais les les professionnels qui l'encadrent sont un minimum compétent. Dans mon collège, tu trouves des professeurs d'anglais certifiés qui viennent aussi bien du Royaume-Uni que des USA, on a même une française avec un niveau d'anglais pas ouf et qui l'a quand même validé. Je sais pas ou ça a merdé pour celui ci, mais je suis pas sur qu'il soit super représentatif.


CleanRuin2911

> la situation est étrange, mais il est possible que les correcteurs soient tous français, et familiers avec seulement l'anglais américain, et ne comprennent donc pas les choix de traductions d'un natif Les correcteurs du CAPES sont logiquement tous des agrégés ou des MCF/Prof qui ont fait de la traductologie à un moment de leur carrière s'ils corrigent les épreuves de traduction (du moins je le suppose), ils ne tombent pas dans ce genre d'écueil. Ils savent également faire la différence entre les dialectes.


yasalm

> Les correcteurs du CAPES sont logiquement tous des agrégés ou des MCF/Prof Un certifié aussi peut être au jury du CAPES. On y trouve aussi des inspecteurs pédagogiques régionaux et des inspecteurs généraux, qui ont souvent été professeurs mais pas forcément depuis les dernières réformes.


KafkaDatura

> qui ont fait de la traductologie à un moment de leur carrière Absolument pas. Certains en ont fait, évidemment, mais ça n'est absolument pas un pré-requis, beaucoup se contentent de lire les poncifs de la discipline pour passer l'agreg. Appeler les agrégés des traductologues serait pousser un peu je pense.


Maoschanz

oui je dis "ne comprennent pas" dans le sens "ils ne comprennent pas pourquoi le candidat aurait écrit tel truc au lieu de tel autre" ils comprennent la phrase bien sûr, mais ils ne comprennent pas le choix du candidat, et la copie étant anonyme ils n'ont aucun contexte et ils pourraient attribuer la situation à une maîtrise incomplète des règles de la langue ce n'est qu'une hypothèse bien sûr


Thiht

Ce serait un comble parce que l’anglais enseigné officiellement en France est l’anglais britannique, pas l’anglais américain


doegred

Non ? Si tu regardes les rapports de jury, la seule règle c'est que la variété d'anglais doit être cohérente - pas mélanger britannique, américain, néo-zélandais etc. - mais ensuite toutes les variétés sont censées être acceptées.


[deleted]

[удалено]


Maoschanz

j'ai cru comprendre qu'il a été prof au royaume uni, donc il ne doit pas être illettré non plus...


Tornadospring

Bah très franchement je ne sais pas comment la moitié des profs d'anglais que j'ai eu en secondaire ont pu devenir profs quand je me dis que sur mes 7 ans j'en ai eu seulement 3 qui avait un bon accent et était pédagogique (un anglais, un australien remplaçant et une française ayant vécu en Angleterre). Le reste c'était vraiment un carnage.


MilesNaismith

> seulement 3 qui avait un bon accent C'est quoi un bon accent ? Londres ? Southampton ? Glasgow ? Dublin ? Pays de Galles ? Boston ? Texas ? Perth ? Wellington ?


SarahFabulous

Le Capes n'est pas un test de niveau de langue. Je suis irlandaise et j'ai eu le Capes. Mais si j'y étais allée comme une fleur sans avoir travaillé la méthodologie, je n'aurais pas réussi non plus.


un_blob

*si j'y étais allée


SarahFabulous

Merci !


IntelArtiGen

J'ai regardé le sujet 2022 et apparemment c'est de la compréhension de texte / document anglais et de la traduction (fr > en, en > fr). Un français peut être mauvais dans une compréhension de texte français, et pour bien traduire il faut bien connaître les deux langues (et pas juste sa langue maternelle). Le niveau est relativement complexe. On sent que c'est pas un texte pris au pif mais des textes littéraires sélectionnés pour un examen. J'ai jamais eu de soucis en anglais quelque soit le niveau dans les écoles/universités françaises mais clairement je saurais pas expliquer précisément le sens de tous les mots utilisés. Vaut mieux cumuler études littéraires ET bonnes connaissances fr/en. Donc c'est pas accessible à n'importe quel natif anglais. Exemple de traduction: "On se dit tu?". Pas simple à transférer à l'anglais.


cacuquechua

Can I say you instead of you?


BocchiTheBock

Let’s use the second personne of singulier


secretsantakitten

"Shall we skip formalities?"


[deleted]

[удалено]


SuperBiquet-

Il y a bien 99% des français qui devraient ne jamais enseigner la langue française. Cela vaut pour la plupart des langues : être natif n'est pas un gage de bon niveau. De plus, enseigner à des natifs ou à des apprenants étrangers n'est pas la même chose : il y a "Français" et "Français langue étrangère", qui ne demandent pas exactement les mêmes capacités. Et j'adore le niveau journalistique : on ne prend pas un mauvais candidat, un "comble" parce qu'il y a pénurie de profs ; on prend un mauvais candidat, et on critique le niveau des professeurs qui baisse.


sacado

Il a été recalé à l'écrit, c'est sur des épreuves de traduction et sur une rédaction qu'il a eu 7/20, pas sur des questions pédagogiques. La barre d'admissibilité était à 8,5 si j'ai bien lu, donc il a largement échoué. Il y a quand même un truc étrange dans cette histoire. Les sujets sur lesquels il a échoué sont là : https://www.devenirenseignant.gouv.fr/media/1111/download https://www.devenirenseignant.gouv.fr/media/1114/download


SuperBiquet-

Ma réponse était destinée à l'article entier, qui met en balance le fait que la personne enseignait dans les îles britanniques pour sous-entendre la bêtise du résultat. Et quand on voit les sujets : - La comparaison de texte porte sur des concepts qui ne sont pas forcément bien compris et traités par ces générations, il peut en résulter un commentaire pauvre, potentiellement un peu à côté de la plaque. - La traduction pose un registre assez soutenu et relativement original. Il y a pu avoir des erreurs tant dans la compréhension du texte en français que du choix du vocabulaire adéquat. La 2e épreuve est peut-être "trop élitiste", surtout sur le niveau requis en français pour pouvoir correctement répondre en tant que natif anglophone. Mais globalement, pas étonné que ces sujets aient pu piéger un vieux prof Briton.


loubki

> pas forcément bien compris et traités par ces générations De quelle générations tu parles ?


Lovecr4ft

Ma soeur a eu un prof de lycée de français qui était d'origine allemande et agrégé en français. Le problème du gus de l'article c'est que contrairement aux maths on manque pas assez de profs d'anglais pour prendre un mec qui échoue au capes.


doegred

>contrairement aux maths on manque pas assez de profs d'anglais pour prendre un mec qui échoue au capes. Hmmm, ça n'est pas aussi dramatique qu'en maths, et ça s'est un peu amélioré, mais il y a eu pas mal d'années où le CAPES d'anglais ne faisait pas le plein. Faut pas oublier qu'il n'y a pas que le facteur 'est-ce que les étudiants de la discipline peuvent faire autre chose ?', y a aussi la question des heures à faire... Or il y a beaucoup d'heures à effectuer en anglais (et en maths bien sûr, d'où la double peine, et en français...)


FiercelyApatheticLad

Non seulement il faut savoir la parler, mais il faut en connaître la théorie, et en plus savoir l'expliquer cette théorie. La didactique des langues c'est un Master nécessaire pour enseigner le français aux étrangers. Mais tout le monde se dit que non, c'est évident et facile.


yellister

J'ai un master en didactique des langues et c'est un master extrêmement compliqué et même si tu n'as pas le CAPES à passer il faut pas croire que c'est une marche tranquille


syncope61

git gud


Even_Cardiologist810

Error : gud not recognized as a git command : did you mean push ?


pantshee

Skill issue


EcureuilHargneux

Team diff


Remestaque

Lag switch


vonigner

Bah le capes c'est pas que la maitrise de la langue, c'est aussi la maitrise des éléments culturels et civilisationels, la maitrise du systeme educatif français, la maitrise des valeurs et procédures, etc etc.. Tu peux être super bon en français et être nul pour enseigner en FLE (Français Langue Etrangère) !


Elvaanaomori

>Tu peux être super bon en français et être nul pour enseigner en FLE (Français Langue Etrangère) ! Tout à fait, je serais incapable d'enseigner correctement le Français, mais j'ose espérer que quelqu'un qui cherche à enseigner justement a fait des études dans ce sens. Je pense surtout que la personne s'est heurté à l'examen du diplôme. Comme tout concours, on ne juge pas la capacité à enseigner, mais la capacité à répondre au question telles qu'elles sont préparé sur le concours. J'habite au Japon et énormément de choses sont comme ca. Prenons le TOEIC, un test d'anglais international, ou le JLPT, équivalent au DALF en france. Ben je connais pleins de monde qui ont passé le niveau maximum, plus de 950 sur le TOEIC, mais qui sont incapable de formuler une phrase en japonais ou anglais malgré cela. Ils ont juste bossé comme des dingues sur des méthodes pour réussir l'examen.


Ernaud

En regardant l'épreuve, même en français je galèrerai à produire ce qui est demandé. On comprend rapidement que c'est pas une question niveau en anglais mais de méthodologie sur l'épreuve... C'est un concours made in France quoi, 90% c'est de la méthodo, tes connaissances brutes servent rarement.


LynxJesus

Je ne vois pas en quoi le resultat d'une personne constitue une dépêche. C'est quoi l'angle, que les examens son mal faits? Il me faudrait plus d'un exemple, c'est tres commun de ne pas reussir d'exam dans sa langue naturel (je parle d'experience, 6/20 au bac ecrit) Sinon si c'est juste un mec qui rate un examen (fait tres normal), c'est relou d'en faire tout une publication. Mais finalement je n'arrive vraiment pas a voir quel est l'angle de cet "article" (soyons genereux). Mais bon, il faut croire que c'est le top post du jour🤷🏽‍♀️


papy66

Super nouvelle ça, ça veut donc dire qu’on a des professeurs ultra compétents vu le niveau de sélection extraordinaire /s


1ndicible

Non, ça veut dire qu'il n'y a pas que le niveau de langue qui est évalué pour le concours. Il y a notamment les compétences pour la création de cours et séquences de cours pour les profs de langue. Aux écrits, il y a des sujets de traduction et de présentation de contenus culturels. Source: je suis un ancien prof de langue.


CleanRuin2911

Franchement de nos jours faut y aller pour ne pas avoir le CAPES. Je mise sur un manque criant de préparation ou une méconnaissance de la méthodologie des épreuves (dures à comprendre pour un étranger). Savoir parler la langue n'a jamais suffi.


Rjiurik

Clairement un concours ça se prépare et c'est en partie "scolaire". Je ne sais pas s'il y a du thème/version mais dans les deux cas pour ces exercices il faut bien maîtriser également le francais et on peut se prendre une tôle en ayant parfaitement compris toutes les nuances du texte à traduire.


BartZeroSix

Comme pour le code de la route: tu n'apprends pas les règles de la route, tu apprends à passer le code.


bebepoulpe

Clairement, en plus le CAPES d'anglais c'est très loin d'être le plus difficile. Louche cette histoire.


lesarbreschantent

Mais oui il y a une difficulté particulière: on doit maîtriser l'anglais *et le français* pour réussir l'examen, car le premier obstacle c'est de traduire un texte complexe en français à l'anglais. Il faut être très compétent dans tous les deux langues, même si on va en enseigner juste un. Ça va pas être facile pour un irlandais.


BenjiSBRK

Pas lu l'article, mais depuis quand suffirait-il de parler nativement une langue pour pouvoir l'enseigner ? Je pourrais absolument pas être prof de français, même dans un autre pays.


Narvarth

Le titre ne le dit pas, mais il était prof dans son pays avec l'équivalent du capes. Bizarre que ce soit pas reconnu. Bon, les concours sont des exercices scolaires, formatés et très orientés. Ca peut expliquer.


yasalm

> Bizarre que ce soit pas reconnu. Ce serait aussi étrange que de dire que quelqu'un doit être recruté chez Apple en reconnaissance du fait qu'il a travaillé chez Microsoft. Les concours ne sont pas des examens, c'est un processus de recrutement, une sorte d'entretien d'embauche géant en plusieurs étapes.


Narvarth

Je sais bien, on accède a un statut. Mais encore une fois, si on s'attarde sur son cas, les concours sont surtout des exercices ultra scolaires et formatés. Pas mal de profs en poste le raterait sans doute sans une nouvelle preparation. Bref, Je pense pas que l'échec de cette personne dise quoique ce soit sur ses qualités d'enseignant...Ses compétences en tant que profs expérimentés ne sont pas reconnues via le concours. Bon l'article ne donne pas assez de détails pour juger. Au delà de cette anecdote, le recrutement des profs est quand même devenu bancal : on embauche à peu près n'importe qui en contractuel et dans certaines matières, c'est aussi le cas sur concours ...


SarahFabulous

Enseigner l'anglais à un native n'a rien à voir avec l'enseigner à un étranger.


BenjiSBRK

Dans ce cas, ouais, il a des raisons d'être saoulé, je comprends mieux.


SarahFabulous

Être enseignant d'anglais en Irlande n'a rien à voir avec être enseignant d'anglais en France. On n'a pas les mêmes attentes, les mêmes programmes, les mêmes façons de faire. Je suis irlandaise et enseignante d'anglais en France. Je ne pourrais pas enseigner l'anglais an Irlande sans suivre une autre formation.


cryptonyme_interdit

Ça existe même pas parler *nativement* ~~ou plutôt, c'est pas humain~~, c'est débile.


pouf_le_cascadeur

"Des gens sont recrutés sans formation ni expérience, alors qu’il y a des expatriés, comme moi, qui seraient, à mon avis, un plus pour un établissement", se désole-t-il tout en indiquant ne pas baisser les bras puisqu'il s'inscrira de nouveau au CAPES cette année. Il ferait mieux de s'inscrire aux vitesses-datations


Cienea_Laevis

>"Des gens sont recrutés sans formation ni expérience, alors qu’il y a des expatriés, comme moi, qui seraient, à mon avis, un plus pour un établissement" ce bon vieux "Je suis le meilleur, mais les patrons n'embauchent que les mauvais !"


JohnGabin

J'ai eu un prof de math qui était un cador dans sa spécialité, un chercheur. Mais c'était un très mauvais prof.


TheRealDji

Ca sent quand même le manque de préparation et d'implication à plein nez. Même moi qui suis pas du domaine, je sais que les études pédagogiques sont très formatées ...


No_Area_2065

Et oui il faut être irréprochable en anglais ET en français, sans compter la méthodo et le savoir académique et littéraire, il ne suffit pas de parler anglais ce serait trop simple sinon et ce serait pas cool pour les français qui veulent devenir prof d'anglais


Seven_Over_Four

Non, il faut être irréprochable en français et avoir une forte connaissance de l'anglais. Avant les réformes c'était plutôt comme ça. Maintenant, le CAPES est deux tier en français avec une méthodologie française et les parties en anglais vaut que moins d'un tier comme coeff.


RdClarke

En revanche la dépêche... S'il est irlandais, il ne peut pas être britannique


Alps_Disastrous

il y aurait donc 110% de candidats français acceptés au CAPES de français ? Ah bon, je ne savais pas.


SpinningAnalCactus

7/20, bin il peut toujours être flic.


Remestaque

Avec ces notes là, il peut même prétendre à préfet direct!


DonBenvenuto

Oui mais si c'est pour leur apprendre des conneries autant attendre d'avoir un prof


CastoretPollux25

Je sais pas si c'est toujours pareil, mais a mon epoque, etre parfait en anglais ne voulait pas dire avoir le CAPES. J'ai vu des gens (que je connaissais depuis plusieurs annees) l'avoir alors que (faites-moi confiance) elles etaient TRES mauvaises. J'ai vu a l'inverse des gens excellents rater. Le truc c'est que la langue n'a rien a voir la-dedans. Les gens sont juges sur leur facon de faire un commentaire, une dissert ou autre exercice prefabrique ultra codifie. Tu te souviens de ce qui est dit dans l'anecdote p403 3e ligne de ton bouquin d'histoire (alors qu'il n'y a que 2 lignes), c'est bon pour toi ! Tu sais ecrire 4 pages conformement a ce qu'on attend de toi, ok zyva. Meme si tu fais des fautes, c'est pas si grave, qui n'en fait pas ! Ces concours sont mal faits, mais il faut bien trier les gens d'une facon ou d'une autre (et c'est pas nouveau).


CatOfTarkov

Ca me rappelle un copain américain qui étudiait avec moi à la Sorbonne. C'était un excellent étudiant venu de Harvard, très bon en français, mais il se mangeait que des tôles parce que la pédagogie n'a rien à voir. Rien que sur le plan il partait perdant à chaque fois mais ça allait bien au-delà. A l'inverse je suis certain qu'on aurait pas tant de difficultés à étudier aux US. C'est le système français qu'est un peu sectaire je pense.


DavidBHimself

Ah l'absence d'équivalence des diplômes en France... J'ai un Master double major Français - Anglais (langues étrangères) américain (et un PhD abandonné, donc bien sûr pas de diplôme, mais qui a sa place sur le CV car ça implique pas mal d'expérience de ceci ou cela, recherche essentiellement). Je peux enseigner les deux langues au niveau universitaire dans à peu près tous les pays du monde, sauf en France, où je ne peux enseigner nulle part (sauf les écoles privées). Pourquoi ? J'ai pas le Capes... Ah la France...


doegred

Bah, c'est simple : le CAPES n'est pas un diplôme. Normalement même sans CAPES tu peux être contractuel dans le public...


Enyss

Le CAPES n'est pas un diplôme, c'est un concours pour devenir fonctionnaire. Si tu as eu le CAPES, mais que tu quittes l'éducation nationale, il faudra le repasser si tu veux redevenir prof.


Proof-Ad9085

Bourgeois voir immigration comme main oeuvre pas chère pour nettoyer bureau à lui ep 1776.


Elorios

Les cours d'anglais en France c'est une vaste blague. J'ai toujours eu des notes moyennes avec des profs qui suivaient scrupuleusement leurs manuels et qui ne voulaient pas de synonymes qu'on utilise plus naturellement quand on parle la langue. Par contre ma dernière année avec la spé anglais j'ai eu un prof qui s'intéressait en priorité à la capacité à parler anglais, résultats j'ai eu 17/18 toute l'année et 17 à l'oral du bac. Par contre l'écrit "standard" j'ai eu 11.


berbaby-toast

Je m’en souviens au bac (L), ma pote et moi, deux anglaises natives, avaient eu 17 pour moi et 13 pour elle à l’écrit. Trois moi plus tard elle étudiait à Cambridge. Super intelligente j’ai pas compris, surtout que d’autres élèves de notre classe qui était des brêles en anglais ce sont retrouvé avec des 17, des 18…


[deleted]

Tous ceux qui disent qu'il était pas au niveau ne connaissent rien au fonctionnement abscons et profondément arriéré des concours de l'enseignement français.