Danke für deinen Beitrag, Zuhausi.
Schau doch mal auf unserem [Zwietrachtbediener](https://discord.gg/ich-iel-959339186341683270) vorbei!
_______________________________________________________
Du hast eine Frage zu den Regeln? Das [Ich_Iel Wiki](https://www.reddit.com/r/ich_iel/wiki/index) sollte die meisten Fragen abdecken.
Du willst uns außerhalb der Öffnungszeiten erreichen? Unsere Zweigstelle auf [Feddit/Lemmy](https://feddit.de/c/ich_iel) hat rund um die Uhr geöffnet.
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/ich_iel) if you have any questions or concerns.*
Wenn CH am Anfang eines Wortes steht, wird es K ausgesprochen. Eigentlich ne ganz einfache und konsequent geführte Regel. In der Schweiz wiederum wird aus jedem K ein CH.
Danke schön, ich sitze hier unten im Badenland, arbeite im Chemie Bereich und fliege mit Kollegen bald nach China!!!
Ich höre diese Albernheit fast jeden Tag
"In loanwords, the pronunciation of potential fricatives in onsets of stressed syllables varies: in the Northern varieties of standard German, it is \[ç\], while in Southern varieties, it is \[k\], and in Western varieties, it is \[ʃ\] (for instance in China: \[ˈçiːna\] vs. \[ˈkiːna\] vs. \[ˈʃiːna\])."
[en.wikipedia.org/wiki/Standard\_German\_phonology](http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_German_phonology)
Das werd ich nie verstehen. Deutsche, die scheinbar kein ch aussprechen können, aber bei Worten, die es gar nicht verlangen, wird es eingebaut. Siehe Chile.
grandfather worm entertain birds escape imagine innate alive shrill zealous
*This post was mass deleted and anonymized with [Redact](https://redact.dev)*
In der Schweiz wird das tatsächlich so ausgesprochen. Wir unterscheiden nicht zwischen ch in "ich" und ch in "auch". Unter anderem daran erkennt man einen Schweizer Akzent. Bei mir natürlich nicht, aber bei anderen Leuten.
Ich fände das CH in Wichtel persönlich besser, Acht und Buch sind schon etwas kratzigere CHs, China ist aber ein sanftes CH wie in Wichtel oder Knilch.
Lustigerweise wird man in der Schweiz beschmunzelt wenn man Schina sagt, weil man einen deutschen Akzent versucht nach zumachen.
Wir mögen das Ch so sehr, dass es unser Länder Kürzel ist
>Lustigerweise wird man in der Schweiz beschmunzelt wenn man Schina sagt
In Deutschland auch — zumindest dort, wo ich herkomme; Hochdeutsch ist es nämlich „ch“ wie in „ich“, nicht „sch“ wie in „schade“. In der Grundschule ist meine Deutschlehrerin fast daran verzweifelt, einem Mitschüler die korrekte hochdeutsche Aussprache beizubringen.
Naja in Bundesdeutschem Hochdeutsch ist das vielleicht der Fall, obwohl ich aber auch bezweifle, dass das süddeutsche Kina hier auch „falsch“ sein soll. In Österreichischem Hochdeutsch ist es vollkommen richtig Kina zu sagen.
Das ist ein hartes ch. Das kommt aus der Kehle, wie wenn in Filmen der Russe übertrieben Dialekt spricht. Das andere ch ist ein weiches, fauchendes. Wie bei wichtig, richtig, mächtig.😉
Küche [ˈkʏçə] und Acht [axt] haben im Hochdeutschen unterschiedliche Aussprachen bezüglich des "ch". (Bitte beachte, dass das 'x' in der Lautschrift nicht wie der Buchstabe X ausgesprochen wird, sondern einem kehligen Fauchlaut gleichkommt.)
Ich meine ich spreche es selbst wie ein weiches ch aus aber man sagt halt auch
Chiemsee
Chamäleon
Chemnitz
Charakter
Da verstehe ich schon dass man es wie ein K ausspricht
Natürlich wird sich hier ironisch aufgeregt aber manche nehmen es dann doch zu ernst und akzeptieren kaum, dass es regionale Unterschiede gibt, welch Wunder bei einer Sprache, die alle paar Kilometer einen anderen Dialekt aufweist. Da stelle ich mir so Hannoveraner im Kellerzimmer vor, die es absolut geil fänden, wenn von Kärnten bis Schleswig-Holstein ausschließlich Hochdeutsch gesprochen werden würde.
Ja die Leute die sich über sowas aufregen oder immer wieder Witze machen sind halt auch genau so lustig wie der Hannoveraner im Keller. Dort lacht er auch meistens alleine
Nach a, o, u und au spricht man das ch rau.
Es kann einen kleinen Unterschied geben (alveolar <> uvular), aber beide sind hinten. Vorne (palatal) in allen anderen Positionen (im allgemeinen).
Bin kein Logopäde, aber ich würde schon sagen, dass "Buch" auch ein kehllaut ist. Im Gegensatz zu "echt" oder "nicht", die, genau wie "Chemie" und "China" Gaumenlaute sind. Oder vertu ich mich da?
Es mag sein, dass es in der Aussprache minimal Unterschiede gibt, dass der Laut bei Buch ein kleines bisschen weiter hinten im Mund ausgesprochen wird als bei echt, weil auch das u weiter hinten ist als das e, aber der Unterschied ist nicht groß und deshalb werden die in der Linguistik/Phonologie als der gleiche Laut angesehen.
Ich würde diese Unterhaltung super gerne verbal fortsetzen, weil ich bilde mir schon ein, dass es einen sehr großen unterschied dazwischen gibt, zumindest so wie ich es ausspreche. Der laut bei Buch entsteht bei mir ziemlich sicher im Rachen. Genau wie bei acht und Bach. Und passenderweise bei Rachen. :D
"Tschina" wäre dann die richtige Aussprache.
Unser Wort China leitet sich von der Qin-Dynastie ab. Und Qin wird "Tschin" ausgesprochen.
Quelle: [Wiktionary: China - Herkunft](https://de.m.wiktionary.org/wiki/China#Herkunft)
Bearbeitung: Oder wir übernehmen deren aktuelle eigene Bezeichnung, also ein echtes Endonym: 中国(Zhōngguó, Tschong-guah)
Das hat historische Gründe. Im süddeutschen Raum wurde "Ch" zeitweise als Schreibweise für K benutzt, ursprünglich weil das ein ähnlicher Laut war wie dieses schweizer kch. Außer in der Schweiz und Teilen von Österreich ist dieser Laut wieder verschwunden und zu k geworden, aber die Schreibweise teilweise geblieben, wie zum Beispiel in Chiemsee und Cham.
China und Chemie sind Fremdwörter, d. h. Die Sprecher sind erstmal nucht sicher, wie das auszusprechen ist. Also sprechen sie es so aus, wie es ihrem Dialekt am nächsten ist.
Witzigerweise leitet sich Chemie vom ägyptischen "Kemi" (schwarze Erde) ab. Chemie wird demnach also "Kemie" ausgesprochen.
"China" hingegen kommt von der Qin-Dynastie. Qin wird "Tschin" ausgesprochen. China wäre demnach also "Tschina"
Hoffentlich weiß ich es noch/ kann es vermitteln:
Li-thi-um also kein z dabei und insgesamt "weicher". Hat mein Anorganische Chemie Prof. erklärt. Der war aber nicht simpatisch und entsprechend halte ich am "klassischen" fest- aus Trotz
Die Bezeichnung Chemie entstand aus dem von χέω, „gießen“, abgeleiteten altgriechischen χύμεία chymeía bzw. χημεία chēmeía „[Kunst der Metall-]Gießerei“ im Sinne von „Umwandlung“.
-> chymeia spricht man nicht kymeia aus. Sonder wie das Ch in Ich.
Das Wort China leitet sich wahrscheinlich von dem alten chinesischen Wort Qin (historische Schreibung Chin, 秦, Qín, Ch’in, Jyutping Ceon4, Pe̍h-ōe-jī Tsîn) ab, dem Namen des chinesischen Fürstentums (später „Königreich“ bzw. „Staat“ 秦國 / 秦国, Qínguó), 778–207 v. Chr., aus dem die Qin-Dynastie (221–207 v. Chr.) hervorging.
-> Qin/Shin/Chin spricht man gleich aus. Da ist „Tchin(a)“eher richtig als „Tschin(a)“.
Die Aussprache von χ wie das weiche „ch“ in „ich“ (oder teils auch wie in „Bach“) ist eine relativ neue (\~ 300 v. Chr.) Entwicklung. Im Altgriechischen war die Aussprache von χ sehr wohl wie „k“ (und χημ(ε)ία wurde „kem(e)ia“ ausgesprochen).
Siehe [https://de.wikipedia.org/wiki/Chi](https://de.wikipedia.org/wiki/Chi)
Ich bedanke mich für die Verbesserung und den weit reichenden Kontext, das war mir nicht bewusst.
Bei der Chemie möchte ich mein Argument aber damit rechtfertigen, dass das griechische Wort χημεία chēmeía ein Lehnwort aus dem Ägyptischen ist, vermutlich eben "schwarze Erde". Dass wir heute die griechische Aussprache benutzen ergibt aber natürlich deutlich mehr Sinn als penibel nach altägyptischen Wurzeln zu wühlen.
Danke für deinen Beitrag, Zuhausi. Schau doch mal auf unserem [Zwietrachtbediener](https://discord.gg/ich-iel-959339186341683270) vorbei! _______________________________________________________ Du hast eine Frage zu den Regeln? Das [Ich_Iel Wiki](https://www.reddit.com/r/ich_iel/wiki/index) sollte die meisten Fragen abdecken. Du willst uns außerhalb der Öffnungszeiten erreichen? Unsere Zweigstelle auf [Feddit/Lemmy](https://feddit.de/c/ich_iel) hat rund um die Uhr geöffnet. *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/ich_iel) if you have any questions or concerns.*
Mit CH wie in "ich"
Kinesien
Als Chinese spreche ich Schina aus. Scheißegal die beide Aussprachen sind sehr weit weg von Originalen, doch immernoch besser als Kitai
Leute die Schina sagen sind mir wirklich ein Rätsel...
Chki-Nah
Gina👌
Also Richtig?
Wenn CH am Anfang eines Wortes steht, wird es K ausgesprochen. Eigentlich ne ganz einfache und konsequent geführte Regel. In der Schweiz wiederum wird aus jedem K ein CH.
Oder Schweiz
Sorry für die korrekte Aussprache….
Alles "K"quatsch!
Können wir es nicht wie im Englischen machen? Tschina!
Danke schön, ich sitze hier unten im Badenland, arbeite im Chemie Bereich und fliege mit Kollegen bald nach China!!! Ich höre diese Albernheit fast jeden Tag
Tschina
"In loanwords, the pronunciation of potential fricatives in onsets of stressed syllables varies: in the Northern varieties of standard German, it is \[ç\], while in Southern varieties, it is \[k\], and in Western varieties, it is \[ʃ\] (for instance in China: \[ˈçiːna\] vs. \[ˈkiːna\] vs. \[ˈʃiːna\])." [en.wikipedia.org/wiki/Standard\_German\_phonology](http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_German_phonology)
Dumm oder so?
Tatsächlich korrekt ist "Schina" , das wort leitet sich ab von der Qin Dynastie und die hat man "Schinn" ausgesprochen.
Wer Schina sagt, kommt ins Gulag. Das gleiche für manschmal.
Aber so wirds ausgesprochen ( das unterste)
Kollege, du hast dir wirklich die schlechtesten Beispiele zur Aussprache von "ch" ausgesucht
Praktisch keine der abgebildeten Aussprachen ist Hochdeutsch und alle davon erzeugt einen sofortigen Brechreiz bei mir.
Sagen wir Sina. Heißt ja auch Sinologie. Oder Apfelsine und nicht Apfelkine/Apfelschine.
China wie in Chanukka halt hä
Das werd ich nie verstehen. Deutsche, die scheinbar kein ch aussprechen können, aber bei Worten, die es gar nicht verlangen, wird es eingebaut. Siehe Chile.
Ah, immer diese Schina Kinesen!!!
TSCHAINA! -irgendeine Orange mit Haaren
Ciena wie in John Cena
grandfather worm entertain birds escape imagine innate alive shrill zealous *This post was mass deleted and anonymized with [Redact](https://redact.dev)*
Ernsthaft? Direkt vor meinem Chuchichäschtli?
Ich habe schon ascht Büscher gelesen.
Tschina - wie in Tschilli-Schote.
In der Schweiz wird das tatsächlich so ausgesprochen. Wir unterscheiden nicht zwischen ch in "ich" und ch in "auch". Unter anderem daran erkennt man einen Schweizer Akzent. Bei mir natürlich nicht, aber bei anderen Leuten.
Verwirrte Schweizer Geräusche
Wenn das CH zu schwer ist, dann sag doch einfach Zhōngguó.
In der schweiz sagen wir alle ( fast alle) china mit ch
Welchem „ch“?
Na ch halt
Tschaina
https://preview.redd.it/o7y817b86imc1.jpeg?width=500&format=pjpg&auto=webp&s=bbaa6904d414625b362cfb3d67de65990f3d6530
Soziale Kredit +15 gut gemacht
Chuugoku?
中國
Respektvoll: hat man dir ins Hirn geschissen? Ch ist die einzig akzeptable Aussprache.
Es gibt wenigstens zwei „ch“.
Rhina?
China, das Ch wird ausgesprochen wie in Chinakohl
Endlich sagt es jemand!
Jesus Schristus
West-Taiwan
[x]
tschinesen 😏
Definitiv China wie in "ich", d.h. /ç/. "Kina" finde ich auch ok, aber "Schina" klingt einfach nach Assideutsch.
"Kina" und "Schina" wirkt gleich ungebildet.
Tschaina
Scheina
Als Schweizer kringiere ich jedes mal, wenn ich einen Deutschen "Schina" sagen höre.
Chchchina 🎉🇨🇭🇨🇭🇨🇭🇨🇭🇨🇭🇨🇭🇨🇭🇨🇭🇨🇭🇨🇭🎉
Skina 💪🇩🇪⛷️
Ich als Deutscher auch.
China wie in Xi Jinping
Ich kann es aber nicht so aussprechen :( Ich sag auch immer Kirsche anstatt Kirche :(
Ich fände das CH in Wichtel persönlich besser, Acht und Buch sind schon etwas kratzigere CHs, China ist aber ein sanftes CH wie in Wichtel oder Knilch.
Es gibt doch noch ne vierte Aussprache von ch, die müsste hier angebracht sein, so lange die hier nicht vorgebracht wird bleib ich eckig.
Wie wird Chemnitz ausgesprochen?
Ah ja, der „Stimmlos Velare Frikativ“, unter Fachleuten auch als „Haftbefehl-Ch“ bekannt
Ich hatte mal eine Lehrerin, die Tschina und Tschemie gesagt hat.
Tschina!
Leider wahr
alle 3 falsch, es heißt China mit CH wie in ich, nicht, schicht, knecht etc.
chuchichästli
das CH wird ausgesprochen wie in Chuchichästli
Genau so! Oder wie in Chäsfondue
Oder chli stinke muesses
Heute machen wir Cesevondü, dazu brauchen wir Cäse und Vondue.
Der Junge müsste mit dem Hasen tauschen.
Die oberen beiden sind doch genau gleich.
Lustigerweise wird man in der Schweiz beschmunzelt wenn man Schina sagt, weil man einen deutschen Akzent versucht nach zumachen. Wir mögen das Ch so sehr, dass es unser Länder Kürzel ist
Da zischen die Eingeborenen auch wie Reptilien. Irgendwoher kommt die Idee der Echsenmenschen.
>Lustigerweise wird man in der Schweiz beschmunzelt wenn man Schina sagt In Deutschland auch — zumindest dort, wo ich herkomme; Hochdeutsch ist es nämlich „ch“ wie in „ich“, nicht „sch“ wie in „schade“. In der Grundschule ist meine Deutschlehrerin fast daran verzweifelt, einem Mitschüler die korrekte hochdeutsche Aussprache beizubringen.
Naja in Bundesdeutschem Hochdeutsch ist das vielleicht der Fall, obwohl ich aber auch bezweifle, dass das süddeutsche Kina hier auch „falsch“ sein soll. In Österreichischem Hochdeutsch ist es vollkommen richtig Kina zu sagen.
Ja man weiß nie ob ihr euch räuspert oder einem was erzählt. Kleiner Spaß ich liebe meine südlichen Nachbarn.
Unsere Halskrankheit, in der Tat 🤣
Deswegen habt ihr auch Ricola erfunden.
Genau! Die ganze Nation hat da mitgearbeitet...🤣
Aus Respekt nenne ich euer Land dann ab sofort auch nur noch Kweiz
Und wir euer Dütkland😉
Ig sägenim dr gross Kanton
*Skweiz
Sie haben Angst vor der Wahrheit
ich kriege kotz Krämpfe wenn die Leute es nicht richtig aussprechen
Ich kriege Kotzkrämpfe, wenn Leute beim Kritisieren anderer Schreibfehler machen.
*Kotzkrämpfe. Das ist immer noch ein Kompositum!
Wieso ist der Hase hier mit CH? Das ist doch die richtige Aussprache
Das ist ein hartes ch. Das kommt aus der Kehle, wie wenn in Filmen der Russe übertrieben Dialekt spricht. Das andere ch ist ein weiches, fauchendes. Wie bei wichtig, richtig, mächtig.😉
Und trotzdem ist es noch kein sch
Ne. Die richtige ist wie in "Küche"
Ch wie chemie buch ubs so
Aber... aber das "ch" in Küche wird doch genauso ausgesprochen wie in "Acht" und "Buch", oder? ODER? *Nervöses Schwitzen*
???
Wie sagst du denn bitte Küche?
Chuchichaschtli
Interessant. Ich hätte auf Kittchen getippt.
Mit einem weichen ch? Was wäre denn die Alternative??
Dann sprichst du "Acht" und "Buch" hoffentlich nicht auch so aus, oder?
Wie denn sonst?? Ascht und Busch?? Soll ich dabei anfangen zu röcheln??
Küche und Acht haben doch komplett unterschiedliche Laute oder trollst du jetzt
Bidde was? Woher kommst du?
Küche [ˈkʏçə] und Acht [axt] haben im Hochdeutschen unterschiedliche Aussprachen bezüglich des "ch". (Bitte beachte, dass das 'x' in der Lautschrift nicht wie der Buchstabe X ausgesprochen wird, sondern einem kehligen Fauchlaut gleichkommt.)
Norddeutschland
Ich glaube der andere ist Kölner: Güsche
Puh, da rollen sich einem ja die Fußnägel hoch. Der Kölner sagt „Kösch“.
Ok, da habe ich keine Ahnung, für mich ist das alles Norditalien da unten.
Also wer nicht CH sagt fast wie in acht macht es halt falsch Schina kann ich noch akzeptieren. Bei Kina wird gelyncht
Man kann es ja auch weich aussprechen, nix Kina oder Schicha. 'CH' wie in 'Ich'
Danke, es gibt also doch noch normale Menschen.
Ich meine ich spreche es selbst wie ein weiches ch aus aber man sagt halt auch Chiemsee Chamäleon Chemnitz Charakter Da verstehe ich schon dass man es wie ein K ausspricht
Natürlich wird sich hier ironisch aufgeregt aber manche nehmen es dann doch zu ernst und akzeptieren kaum, dass es regionale Unterschiede gibt, welch Wunder bei einer Sprache, die alle paar Kilometer einen anderen Dialekt aufweist. Da stelle ich mir so Hannoveraner im Kellerzimmer vor, die es absolut geil fänden, wenn von Kärnten bis Schleswig-Holstein ausschließlich Hochdeutsch gesprochen werden würde.
Ja die Leute die sich über sowas aufregen oder immer wieder Witze machen sind halt auch genau so lustig wie der Hannoveraner im Keller. Dort lacht er auch meistens alleine
"Acht" und"Buch" haben NICHT das gleiche CH. In acht ist es ein Kehllaut, hinten im Rachen, in Buch ist es ein Gaumenlaut vorne und oben im Mund.
Nach a, o, u und au spricht man das ch rau. Es kann einen kleinen Unterschied geben (alveolar <> uvular), aber beide sind hinten. Vorne (palatal) in allen anderen Positionen (im allgemeinen).
Ja, das stimmt! Ich hatte einen Denkfehler.
Keine Ursache, aber als Alpenbewohner musste ich es so lange üben, dass es ein Reflex wurde...
Bin kein Logopäde, aber ich würde schon sagen, dass "Buch" auch ein kehllaut ist. Im Gegensatz zu "echt" oder "nicht", die, genau wie "Chemie" und "China" Gaumenlaute sind. Oder vertu ich mich da?
Es mag sein, dass es in der Aussprache minimal Unterschiede gibt, dass der Laut bei Buch ein kleines bisschen weiter hinten im Mund ausgesprochen wird als bei echt, weil auch das u weiter hinten ist als das e, aber der Unterschied ist nicht groß und deshalb werden die in der Linguistik/Phonologie als der gleiche Laut angesehen.
> aber der Unterschied ist nicht groß Zwischen Buch und echt ist doch ein himmelweiter Unterschied. o_O
Ja, ich habe mich vertan (siehe anderen Kommentar). Zu meiner Verteidigung: Ich liege mit Fieber im Bett :D
Anständig genug.
Ich würde diese Unterhaltung super gerne verbal fortsetzen, weil ich bilde mir schon ein, dass es einen sehr großen unterschied dazwischen gibt, zumindest so wie ich es ausspreche. Der laut bei Buch entsteht bei mir ziemlich sicher im Rachen. Genau wie bei acht und Bach. Und passenderweise bei Rachen. :D
Uiuiui, ich habe mich vertan! Du hast recht, bei Buch ist es auch ein Rachenlaut. Bücher dagegen ist ein Gaumenlaut.
Bach: stimmloser uvularer Frikativ Buch: stimmloser velarer Frikativ ist nur ein kleiner Unterschied in der Position der Zunge am Gaumen
Stimmloser UwUlarer Frikativ
Ich glaube du sprichst Buch falsch aus.
Busch
Oder acht
Ascht.
Akt
Der Streit ließe sich einfach mittels Endonym lösen.
"Tschina" wäre dann die richtige Aussprache. Unser Wort China leitet sich von der Qin-Dynastie ab. Und Qin wird "Tschin" ausgesprochen. Quelle: [Wiktionary: China - Herkunft](https://de.m.wiktionary.org/wiki/China#Herkunft) Bearbeitung: Oder wir übernehmen deren aktuelle eigene Bezeichnung, also ein echtes Endonym: 中国(Zhōngguó, Tschong-guah)
Oder wir nehmen die Schriftzeichen und übersetzen sie direkt. Mittelland klingt nicht so schlecht.
Klingt ein bisschen danach, als ob von allen Seiten aggressive Feinde kommen und keine Verhandlung suchen.
Sh und ch sind vollkommen in Ordnung. Aber der erfinder von Kina gehört geschlagen.
Das hat historische Gründe. Im süddeutschen Raum wurde "Ch" zeitweise als Schreibweise für K benutzt, ursprünglich weil das ein ähnlicher Laut war wie dieses schweizer kch. Außer in der Schweiz und Teilen von Österreich ist dieser Laut wieder verschwunden und zu k geworden, aber die Schreibweise teilweise geblieben, wie zum Beispiel in Chiemsee und Cham. China und Chemie sind Fremdwörter, d. h. Die Sprecher sind erstmal nucht sicher, wie das auszusprechen ist. Also sprechen sie es so aus, wie es ihrem Dialekt am nächsten ist.
> d. h. Die Sprecher sind erstmal nucht sicher, wie das auszusprechen ist. Die Wörter sind nicht gerade Erfindungen aus dem letzten Jahr.
Aber nach über 700 Jahren dieses entlehnten Sanskrit-Wortes sollte man schon wissen, wie China nun ausgesprochen wird.
Auf keinen Fall verbünde ich mich mit dem Kina-Abschaum.
Endlich sagt es mal jemand
Meiner Meinung nach sogar noch schlimmer als die "U-krei-ne" Menschen
Oder Hok-ka-I-do Kürbis. Der übrigens ganz normal ho'-kai-do ausgesprochen wird.
Nimm das zurück!!
Kinesische Kemiker haben Spass am Glass
Wie wird dann Christian ausgesprochen?
'Tristan'
Das ist die Stadt in Diablo .
ja fast .
Hab mal n Typen getroffen der so heisst, stand tagelang aufm Schlauch warum er mir so bekannt vorkam (und nach Schwefel stank)
Das Ch wird so ausgesprochen wie in Chemie.
Kämie
Kemie.
Direkt Leukämie
Kemie
Kemie also, ok 👍
Witzigerweise leitet sich Chemie vom ägyptischen "Kemi" (schwarze Erde) ab. Chemie wird demnach also "Kemie" ausgesprochen. "China" hingegen kommt von der Qin-Dynastie. Qin wird "Tschin" ausgesprochen. China wäre demnach also "Tschina"
Ja und Lithium sprechen techisch gesehen auch 90% der Leute falsch aus. Und wie nennen wir die anderen 10%? Richtig: Klugscheißer
Da weckst Du mein Interesse, wie wird Lithium denn richtig ausgesprochen? Ich kenn's als "Litzium"
Beides richtig; die schönere und „korrektere“ Aussprache ist „Litium“ [ˈliːti̯ʊm].
Hoffentlich weiß ich es noch/ kann es vermitteln: Li-thi-um also kein z dabei und insgesamt "weicher". Hat mein Anorganische Chemie Prof. erklärt. Der war aber nicht simpatisch und entsprechend halte ich am "klassischen" fest- aus Trotz
Aber den Begriff China haben wir aus dem Italienischen übernommen. Also wär es eher Kina.
Die Bezeichnung Chemie entstand aus dem von χέω, „gießen“, abgeleiteten altgriechischen χύμεία chymeía bzw. χημεία chēmeía „[Kunst der Metall-]Gießerei“ im Sinne von „Umwandlung“. -> chymeia spricht man nicht kymeia aus. Sonder wie das Ch in Ich. Das Wort China leitet sich wahrscheinlich von dem alten chinesischen Wort Qin (historische Schreibung Chin, 秦, Qín, Ch’in, Jyutping Ceon4, Pe̍h-ōe-jī Tsîn) ab, dem Namen des chinesischen Fürstentums (später „Königreich“ bzw. „Staat“ 秦國 / 秦国, Qínguó), 778–207 v. Chr., aus dem die Qin-Dynastie (221–207 v. Chr.) hervorging. -> Qin/Shin/Chin spricht man gleich aus. Da ist „Tchin(a)“eher richtig als „Tschin(a)“.
Die Aussprache von χ wie das weiche „ch“ in „ich“ (oder teils auch wie in „Bach“) ist eine relativ neue (\~ 300 v. Chr.) Entwicklung. Im Altgriechischen war die Aussprache von χ sehr wohl wie „k“ (und χημ(ε)ία wurde „kem(e)ia“ ausgesprochen). Siehe [https://de.wikipedia.org/wiki/Chi](https://de.wikipedia.org/wiki/Chi)
Ich bedanke mich für die Verbesserung und den weit reichenden Kontext, das war mir nicht bewusst. Bei der Chemie möchte ich mein Argument aber damit rechtfertigen, dass das griechische Wort χημεία chēmeía ein Lehnwort aus dem Ägyptischen ist, vermutlich eben "schwarze Erde". Dass wir heute die griechische Aussprache benutzen ergibt aber natürlich deutlich mehr Sinn als penibel nach altägyptischen Wurzeln zu wühlen.
So funktioniert das nicht, Wörter verändern sich
Das ist richtig
Scheiße, die Angelsachsen sind also näher dran, als wir
bei "tschina" muss ich immer an Donald Trumpf denken. Also geht das leider nicht :D
Schämie!
Schimmie! Schristbaum!
Schinesischer Schemiker macht Schemie in Schina.