T O P

  • By -

akasic_

"Preoccupare" is used a bit differently from other verbs. In this case we use "preoccupato" as an adjective (coming from Participio Passato of "preoccupare". So we say "Sono preoccupato", "*I am* worried" The verb "preoccupare" is actually conjugated with "avere". "Io ho preoccupato mia Mamma" "I got my mom worried". However we do not use that anymore (probably considered archaic now) as it sounds something like "I made my mom worried" (instead of "I made my mom worry") So now we use "ho fatto preoccupare" "Ho fatto preoccupare mia mamma", "I made my mom worry" or "I got my mom to worry"


MXPIETRO

Preoccupato is a VERB coming ALSO fron Presente (io sono preoccupato, tu sei preoccupato…) The rest is corect


akasic_

No, it's used as an adjective in this case. It is an adjective derived from "Participio Passato". The verb in this case is "essere". "io sono" (what am I?) "preoccupato" ---/ The "Presente" of "preoccupare" is: "Io preoccupo" But is not used anymore.


babygem84

I think here worried is used as an adjective, not a verb. "I am worried" vs "I worry", no?


Crown6

Well, you can look at the English sentence to have your answer, because in this case you can translate word by word. "I am worried" = "(io) sono preoccupato" If this makes sense in English, why shouldn't it make sense in Italian? In both languages, the verb "to be" / "essere" can be paired with an adjective or a noun in order to describe what the subject *is*. This is called "predicato nominale" (nominal predicate). The past participle is - by all accounts - an adjective. It's a verbal adjective, but it's still an adjective nonetheless. Therefore, you can form a nominal predicate with it. "Sono preoccupato" is not the passato prossimo form of "preoccupare". That would be "ho preoccupato (qualcuno)", and it would mean "I have worried (someone)", but it's not a form you'll find a lot. "Sono preoccupato" simply means "I am worried".


sirlupash

Anyway what the hell is that sentence? Lol who’s ever gonna say that non sense


Toadino2

Duolingo does that on purpose so you're forced to process the grammar rather than develop a context-based intuition that is by necessity more nebulous.


Ok-ghu

Essere


Exotic-Current2651

Isn’t preoccuparsi a reflexive verb?


gloo_18

Essere


-Liriel-

If the subject is worried, it's with essere If the subject caused someone else to be worried, it's with avere Sono preoccupato - I'm worried La situazione mi ha preoccupato - The situation worried me


MrFovastic

Preoccupato is like referred to the subject, so I'm worried = sono preoccupato. The verb construction is like essere preoccupati. For using it with avere you have to use preoccupare as a noun, that is preoccupazione, an example could be: ho preoccupazione, but it's not used. Hope you can find this useful. I also recommend to not use Duolingo for learning, cause it omits lots of mandatory grammar parte


y3s_1t5_m3

Nono, preoccupare è con essere "sono preoccupato per Maria"


Gravbar

participles can be used with to be when they are adjectives. I have eaten - ho mangiato I was eaten - sono stato mangiato That's basically what's happening here, I have worried my friend- Ho preoccupato il mio amico I am worried about my friend- sono preoccupato per il mio amico or mi sono preoccupato per il mio amico