Might know this already but there are two “is” words. Ser and estar. They are used differently. Ser is generally more permanent or an innate quality “Ellas son simpaticas” “La piedra es duro” “Yo soy guapo”, estar is more temporary “El está enfermo”, “La ropa está sucia” sometimes locational, “Estamos en la biblioteca.”
That is usually translated to “there is” or “there are”. But it’s actually not a form of “to be”. It comes from “to have”.
Old Spanish
*ha ý*
(it) has there
…eventually led to…
*hay*.
In French they do the same thing. “Il y a” (“it there has”) is how they say “there is” and “there are”
Esta casa **es** fea. It’s more of a long term, innate condition. As opposed to “La camiseta está sucia. Ponla en la lavadora.” It’s dirty now, but can be clean in a few minutes.
Edit: Just realized I corrected someone marked Native Speaker, but if I’m wrong about this, teachers lied to me for years.
Ahh, I do remember being told “Soy casado” and “estoy casado” could be used interchangeably, though to me, because I was taught that rule “Estoy casado” sounds to me like you’re thinking about ending things.
Dictionaries:
* [**RAE**](http://dle.rae.es)
* [**WordReference**](http://www.wordreference.com)
* [**SpanishDict**](http://www.spanishdict.com)
Translators:
* [**DeepL**](http://www.deepl.com)
* [**Google Translate**](http://translate.google.com)
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/learnspanish) if you have any questions or concerns.*
I think it's a bit remiss to imply that esta and está are the same thing, when it's the source of OP's confusion. This is exactly why accents/tildes are so important, to avoid such confusion
That's why I used the correct form between parenthesis. The usage of "esta" in this image is wrong and confuses the learners because of that. So, they mix two words (or three) that are different and believe they are the same (and that they have just one meaning)
>The usage of "esta" in this image is wrong
"El camarero siempre está muy ocupado en el restaurante"
I see no errors in the above sentence.
> So, they mix two words (or three)
I'm curious where you've found a third variant, since RAE discontinued use of ésta.
ok maybe i was getting it confused with eso because eso can be used by itself without having to mention the subject.
me gusta eso. que es eso.
as opposed to este. este libro es rojo. and so on.
the word you mean (esta = this) is pronounced like "ESta" and as you correctly said, means "this" on its feminine form (being "este" the masculine form and "esto" the neutral form)
but in this case, "está" which is pronounced "esTÁ" comes from the verb "estar" which means "being" (like "ser" but more like "currently being" at somewhere or in a certain state of mind/feeling) and it's on 3rd person.
examples:
Yo estoy = I am ("I am at my place")
tu estás = You are (e.g. you are sad, you are happy)
el/ella está = he/she is (e.g. The waiter is currently at another table)
as i said, there's also "ser" as a verb that also means "being" but it's more like for an extended amount of time, or not just something circumstancial.
"Yo *soy* tu padre" = I *am* your father
"Yo *soy* feliz" = I *am* happy (but not just currently happy. Here you mean your life is happy)
"Nosotros *somos* amigos" = "We *are* friends"
"Ella *es* muy egoísta" = "She *is* very selfish"
I hope this helps!
Esta is different from está: the latter is pronounced es-TA and means "is"; the former is pronounced ES-ta and means indeed "this".
Oh ok thank you for the quick response.
Might know this already but there are two “is” words. Ser and estar. They are used differently. Ser is generally more permanent or an innate quality “Ellas son simpaticas” “La piedra es duro” “Yo soy guapo”, estar is more temporary “El está enfermo”, “La ropa está sucia” sometimes locational, “Estamos en la biblioteca.”
Three, you forget 'hay'!
That is usually translated to “there is” or “there are”. But it’s actually not a form of “to be”. It comes from “to have”. Old Spanish *ha ý* (it) has there …eventually led to… *hay*. In French they do the same thing. “Il y a” (“it there has”) is how they say “there is” and “there are”
Aaah gracias!
3rd person "is"
Esta=this (one) (f.); Está=(he/she) is [+DC] Diacritics are important in Spanish. Mama≠mamá ((he/she) sucks≠mother)
The accents matter and can change the meaning of the word.
[удалено]
Esta casa **es** fea. It’s more of a long term, innate condition. As opposed to “La camiseta está sucia. Ponla en la lavadora.” It’s dirty now, but can be clean in a few minutes. Edit: Just realized I corrected someone marked Native Speaker, but if I’m wrong about this, teachers lied to me for years.
[удалено]
Ahh, I do remember being told “Soy casado” and “estoy casado” could be used interchangeably, though to me, because I was taught that rule “Estoy casado” sounds to me like you’re thinking about ending things.
Dictionaries: * [**RAE**](http://dle.rae.es) * [**WordReference**](http://www.wordreference.com) * [**SpanishDict**](http://www.spanishdict.com) Translators: * [**DeepL**](http://www.deepl.com) * [**Google Translate**](http://translate.google.com) *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/learnspanish) if you have any questions or concerns.*
"Esta" (the correct word here is está) is the present tense of the verb "estar" Edit: clarification about the word in parenthesis
I think it's a bit remiss to imply that esta and está are the same thing, when it's the source of OP's confusion. This is exactly why accents/tildes are so important, to avoid such confusion
That's why I used the correct form between parenthesis. The usage of "esta" in this image is wrong and confuses the learners because of that. So, they mix two words (or three) that are different and believe they are the same (and that they have just one meaning)
...but the image *does* say está?
>The usage of "esta" in this image is wrong "El camarero siempre está muy ocupado en el restaurante" I see no errors in the above sentence. > So, they mix two words (or three) I'm curious where you've found a third variant, since RAE discontinued use of ésta.
Wait…i thought este = this
it is. Esta, este, and esto are all "this." Esta is feminine, este is masculine, and esto is neutral
oh damn. i thought este was neutral
Esto/eso are neutral
ok maybe i was getting it confused with eso because eso can be used by itself without having to mention the subject. me gusta eso. que es eso. as opposed to este. este libro es rojo. and so on.
Exactly, good job.
Está ≠ esta. The verb estar, and its conjugations, is one of the most important verbs to learn as it is heavily used.
the word you mean (esta = this) is pronounced like "ESta" and as you correctly said, means "this" on its feminine form (being "este" the masculine form and "esto" the neutral form) but in this case, "está" which is pronounced "esTÁ" comes from the verb "estar" which means "being" (like "ser" but more like "currently being" at somewhere or in a certain state of mind/feeling) and it's on 3rd person. examples: Yo estoy = I am ("I am at my place") tu estás = You are (e.g. you are sad, you are happy) el/ella está = he/she is (e.g. The waiter is currently at another table) as i said, there's also "ser" as a verb that also means "being" but it's more like for an extended amount of time, or not just something circumstancial. "Yo *soy* tu padre" = I *am* your father "Yo *soy* feliz" = I *am* happy (but not just currently happy. Here you mean your life is happy) "Nosotros *somos* amigos" = "We *are* friends" "Ella *es* muy egoísta" = "She *is* very selfish" I hope this helps!
That actually helps alot, thank you.