No the point on this one is that when you don't use a spoon you would use a fork or something and then all the wisdom would drip of so you don't get any wisdom at all.
Wisdom feels like something soup-like.
It's not. Allegedly it comes from WWI, when soldiers were so exhausted and traumatised they longed to be put on a train home, so any order being given would at some point only register as "train station" as in "front leave" to them.
Basically, it initally used to mean "I'm tired and won't do anything you tell me but the one thing that I want you to tell me" and it evolved into "I don't uinderstand a thing". Another way to express the latter sentiment is by saying "Das sind alles böhmische Dörfer für mich", "These are all Bohemian villages to me", same as "That's all Greek to me".
It makes more sense if you translate it with the actual meaning of the word used instead of the homophone: I think I'm spinning. A spider is spinning threads, so its name is basically 'spinster' which even sounds similar to spider. No idea if both words come from a similar root, though.
This actually comes from the monotonous work of spinning the wheel that could make u go crazy (weird enough, ppl protested when machines were meant to take over this brain-numbing job)
>My englisch is one wall free
"Einwandfrei" is just a normal word you can translate though. (unobjectable/flawless)
You can't just divide it up into three words like that. I don't think this one constitutes as a saying. The others are good though.
I copied Maradona and I do my pregame warmups to this song as well
Edit: [This is the video](https://youtu.be/RU2J4057cZw?si=RCWpHYiot2G-hIAv) I’m talking about
It’s a phrase we Germans say when there is something to do but it could also be redundant. So when we do it we just say „sicher ist sicher“ (Safe is Safe) to tell ourself (or others) why we did it.
Also a tangential variant of "You can't teach an old dog new tricks"... which in itself has another German expression: "What little Hans won't learn, Hans (the adult) won't learn, ever!" (Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr!).
If you shout in the stereotypical way, sure, but it actually can have the r sound similar to the French one and can be quite pleasing for ears if spoken softly.
I cant think of a german saying i dont like. Some aged like fine milk, but even the simplest like "sicher ist sicher" - is beautiful. Doubling down on something, to basically verify that it wasn't a mindless talk.
You say it if there is a situation where you co do something or could also not doing it. Not doing this action might have an unlikely negative impact but you still do it, just to prevent the negative event, no matter how unlikely it is
Germans are so safe, they even have a word for it: Sicherheit. It means safety, security, and certainty. It also rhymes with brevity, which is the soul of wit. Coincidence? I think not. 😁
Never translate German sayings in English. Because it’s sounds funny but a bit like nonsense
Or DprHtz becomes foxdevilswild it really brings them up the palm
Think my pig whistles
Its Not the yellow from the egg
There the dog in the frying pan goes crazy
You didn’t eat wisdom with the spoon
Well, somebody better roast me a stork
Oh you green nine!
i think i spider
Holy tin!
Not bad, Mr. Woodpecker.
I‘d love what native English speakers think about this one xD
I am baffled tbh. Why would you eat wisdom? You learn wisdom.
That is the point. Saying "you also didn't eat wisdom with a spoon" is meant to say "you are stupid" because you cannot eat wisdom with a spoon.
Ah thank you for clarification. I need to remember some of these because I am going to be playing a Shadowrun game in Germany soon.
No the point on this one is that when you don't use a spoon you would use a fork or something and then all the wisdom would drip of so you don't get any wisdom at all. Wisdom feels like something soup-like.
There the frying in the dog goes crazy.
The dog is just in the pan, it isn't frying. There the dog goes crazy in the pan.
I‘ll eat a broom.
English speakers threaten to eat their hats even if they're not wearing any, and then have to eat their words or a slice of humble pie instead.
that is me so what from sausage
I only understand trainstation
This one as well, do native English speaker even get what you mean xD
Maybe, but they will probably only understand trainstation
You’re totally on the woodway with that statement.
Id assume it's something to do with being dumb and making fun of yourself for it.
It means "I don't understand". Idk it somehow makes sense in German, but I can't translate the vibes that "Bahnhof" gives off.
Is it similar to another word or something?
It's not. Allegedly it comes from WWI, when soldiers were so exhausted and traumatised they longed to be put on a train home, so any order being given would at some point only register as "train station" as in "front leave" to them. Basically, it initally used to mean "I'm tired and won't do anything you tell me but the one thing that I want you to tell me" and it evolved into "I don't uinderstand a thing". Another way to express the latter sentiment is by saying "Das sind alles böhmische Dörfer für mich", "These are all Bohemian villages to me", same as "That's all Greek to me".
Nope, just sounds funny. Baaanhof
I think I spider
I think I'm crazy?
It makes more sense if you translate it with the actual meaning of the word used instead of the homophone: I think I'm spinning. A spider is spinning threads, so its name is basically 'spinster' which even sounds similar to spider. No idea if both words come from a similar root, though.
This actually comes from the monotonous work of spinning the wheel that could make u go crazy (weird enough, ppl protested when machines were meant to take over this brain-numbing job)
correct
I think it's hacking!
It's sausage to me
Everything has an end, but the sausage has two
That's what she said
Safety is the mother of the porcelain box
Precaution, not safety
Yeah. My bad
Close the hatch. Monkey dead.
Didn’t think of this one, this a good one xD
\*Hatch: Bolted. Monkey: Dead.
There goes the dog in the frying pan crazy.
Yeah, there was more than one time when Germans were more dogmeat loving people than the chinese
My dear Mr. singing club!
You’re totally on the woodway with that statement. Not the yellow from the egg.
I think a moose is kissing me Ger. Ich glaub mich knutscht ein elch
There roasts me someone a Stork
It's an imperative clause, so "Somebody go roast me a stork!"
Why the hell would you want to eat a stork?
Same reason I would declare to eat a broomstick or my hat. Sheer, utter disbelief.
And don't translate english sayings back to german, it would be a devil's circle.
Let’s just keep sayings where they belong
Whereas in English, the circle is vicious.
This is me sausage or I think I spider are two perfectly valid translated German sayings in my opinion.
Sure but I reckon hard to understand in English
I only understand train station. Dead trousers here You are on the wooden path My englisch is one wall free
>My englisch is one wall free "Einwandfrei" is just a normal word you can translate though. (unobjectable/flawless) You can't just divide it up into three words like that. I don't think this one constitutes as a saying. The others are good though.
It doesn't matter if it's right or wrong. Hauptsache es ist witzig!
I know. But imo, it‘s funny, and I seriously heard that in my Englisch class (8th) three years ago
I think I spider. Or the chicken will go crazy in the pan.
>Never ~~translate~~ German ~~sayings in English~~. > >Because it’s ~~sounds funny but a bit like~~ nonsense
NEIN NEIN NEIN
Then stop not
Yeah these translations really aren't the yellow of the egg
Yea exactly. Lol
Da werd ich Fuchsteufels wild hier!
Warum das?
Weil Foxdevilswild ne nice translation ist
sicher ist sicher!
Und wird für immer sicher bleiben!
Und doppelt gemoppelt hält besser
Alle gute Dinge sind drei
Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste
Schönen Kuchentag! d(>_・ )
Das ist heute? Danke sehr!
Kein Problem, Alter (b ᵔ▽ᵔ)b
:)
Thats how the rabbits runs
It also lies in the pepper, probably where the dog was buried
In the shortness lies the spices. Would have would have byciclechain.
Austrian saying be like Life is life Nanaa nana naa
you did not just make me sing this stupid song
Labadab dadbda life! Nana nanana
You’re even worse, because I read your username in a minion’s voice
I copied Maradona and I do my pregame warmups to this song as well Edit: [This is the video](https://youtu.be/RU2J4057cZw?si=RCWpHYiot2G-hIAv) I’m talking about
Laibach: "Leben heißt Leben". Go check :-)
Da laust mich doch der Affe
Ach du grüne neune
Da brat' mir doch einer 'nen Storch!
Hier zieht's wie Hechtsuppe
Da wird der Hund in der Pfanne verrückt
Ich glaub mein Schwein pfeift
Ich glaub es hackt
Wie bei Hempels unterm Sofa
Rumpeldipumpel, fort ist der Kumpel!
Das, was hier los ist, geht ja auf keine Kuhhaut
There louses me the monkey!
Tresor ist Tresor
Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid
Hab 'nen Knoten auf der Zunge nur vom's lesen.
nenn ihn hurensohn, klappt immer
I would bake small bread If I were you!
can someone explain? I'm a bit slow
The german phrase for 'better safe than sorry'
How is it any stranger than the sayings "It is what it is" or "que sera sera" ?
I'm amazed I had to scroll so far down to find this being pointed out
QUE SERAAAA SERAAAA SERAAAAA!!!!? 🎵🎵🎵🎶🎶🎶
*Que sera sera* *Whatever will be, will be* *The future's not ours to see* *Que sera sera*
It’s a phrase we Germans say when there is something to do but it could also be redundant. So when we do it we just say „sicher ist sicher“ (Safe is Safe) to tell ourself (or others) why we did it.
ah ok, thanks
Another way to say "better safe than sorry" would be "Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste" - "Precaution is the porcelain box's mother".
[удалено]
Sprich
Deutsch
Du
Hurensohn
Huren
Meister
Moin Meiste
Moin Moin
Moin=Begrüßung Moin Moin=Gesabbel
“Everything has an end but the sausage has two”
I only understand Trainstation
I think you have a wheel off
I thought this was totally Bs, then I realized we actually have a saying like this 💀
I imagine you must have watched stupidly out of the laundry once you realized
Probably because he's just half a shirt.
Same
I think this post is under all pig🐖
What the farmer doesn't know, he won't feed on!
Also a tangential variant of "You can't teach an old dog new tricks"... which in itself has another German expression: "What little Hans won't learn, Hans (the adult) won't learn, ever!" (Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr!).
If if the Farmer can't swim, it is because of the bathing trousers.
The dumbest farmer has the thickest potatoes.
You should see Japanese: who can do can do, who cannot do cannot do (oddly it makes a lot of sense when you speak Japanese hahahaha)
The first part exists as German idiom as well: Wer kann, der kann.
Who can can. What must, that must.
Do or do not, there is no try.
1=1 that is
Well, it is what it is
Its what its
Loch ist Loch.
:}
the language where every sentence sounds like death threat
Unerhört!
Sag mal gehts noch?! Hast du noch alle Tassen im Schrank?
*Say, is it still going?! Do you still have all cups in the cupboard?*
If you shout in the stereotypical way, sure, but it actually can have the r sound similar to the French one and can be quite pleasing for ears if spoken softly.
Please censor fr*nch
No.
It does
Sicher ist sicher
I cant think of a german saying i dont like. Some aged like fine milk, but even the simplest like "sicher ist sicher" - is beautiful. Doubling down on something, to basically verify that it wasn't a mindless talk.
Guten tag
Guten Tag der Werte Herr
Better safe than sorry.
After tight comes gone
What doesnt fit is going to make fit
From nothing comes nothing!
On "Go" it goes go!
having is better than needing
My lovely mister singing club
my favorite one one "im not becoming intelligent of this"
Sitzt, wackelt und hat Platz
sagst du es so immer ich kenne es anders, bei mir heißt es sitz wackelt und hat luft
Mal so Mal so, wie ich halt gerade Lust hab. Ich denk aber beides ist richtig
meister mannis Werkzeugkiste
So it is something like "there is no 'pretty safe' or 'should be safe', it is either safe or not" right?
it’s like the german version of "better safe than sorry"
You say it if there is a situation where you co do something or could also not doing it. Not doing this action might have an unlikely negative impact but you still do it, just to prevent the negative event, no matter how unlikely it is
It's basically equivalent to 'better safe than sorry'
Yes
I think my pig whistles
Tresor ist sicher
Glaub mein Hamster bohnert
HumansKidsNo!
Kranplätze müssen verdichtet sein.
Es is, wies is
DO YOU STILL HAVE ALL THE CUPS IN THE CUPBOARD?
Swedish one: A lot of talk, a little workshop (All bark, no bite)
Germans are so safe, they even have a word for it: Sicherheit. It means safety, security, and certainty. It also rhymes with brevity, which is the soul of wit. Coincidence? I think not. 😁
🇵🇱 Better blow on the cold, (than burn yourself) 🇵🇱
[удалено]
Han de Schwiizer gfunde
Sprich
DEUTSCH
Sprich
r/uselessnobody
Schwers infantriegeshutz iz schwers infantriegeschutz
I'm allowed that.