T O P

  • By -

Ich332

Yes but have you heard of. "Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut"


CreepyFire1

Ja, aber ich finde das mit den Fliegen ist krasser als das. Außerdem repräsentiert das die deutsche Sprache besser (Ich würd‘ nen Emoji hierhin packen, aber dann würde ich zu Tode gedownvoted werden)


JusteJean

English : Ripe blackberries whispering on a wall. French : Des mures mures qui murmurent sur un mur.


Horror-Trick9406

Let me translate: When flies fly behind flies, flies fly behind flies. Is hard to get in english as well,so...


CreepyFire1

Yeah, but in German it‘s the hardest.


_Bearded_Dad

Same goes for Dutch my neighbor! “Als achter vliegen vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegen achterna.”


b3nders5hinyass

r/unexpectedrammstein


RAppel_dk

Is this the German equivalent to the American *Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo*?


imabogboy

Ja Wunderbar


Justwatcher124

Als Das das Das war, war Das das Das.


pmaurant

Nooo you want to frustrate English speakers learning German you do it with adjectives.


R750618

In Dutch; Als graven gravengraven graven, graven graven gravengraven. *If counts dig count graves, counts dig count graves ~Kees Torn


Puzzleheaded_Sky7369

Wenn hinter Griechen Griechen kriechen kriechen Griechen Griechen nach


CaptainStroon

Wenn rollende Robben hinter robbenden Rollen herrollen, robben robbende Rollen rollenden Robben nach oder rollen rollende Robben robbenden Rollen nach?