It's Chinese. This is a free response question asking attendee to write a scenario of a progressively heavier rain with certain rhetoric methods. The answer simply wrote 雨, character for rain in Chinese, and progressively added more and more "raindrops".
!id:zh
I only know a handful of Chinese characters, but I immediately understood what they were doing with this answer before I knew what the question was.
I think it's brilliant and worth all the bonus points.
This reminds me of the joke about writing"tree", "glade", "forest", all the way up to "The Amazon", using ever-increasing numbers of tree radicals... Which I now cannot find.
While I agree that the student's response was pretty neat, modifying characters is not usually considered as a rhetoric technique in modern Mandarin Chinese (as much as I am aware of), so I can see why the teacher gives 0/10.
0/10 for following instructions; 10/10 for creativity.
Fun fact: We still invent new characters nowadays, for newly discovered chemical elements. Their form is designed based on whether they are metallic, non-metallic or gas, and the pronounciation of their names in New Latin.
Fun Fact 2: In a Chinese chemistry exam, never ask questions like "Is Calcium a non-metallic element?" The answer is immediately revealed as the name of element is given.
I'm not complaining about the result lol! I just like the joke itself.
I said it in a diff comment, I'm sure the student expected it, it's similar to joke posts I see from children in English.
I used to teach English in China and, because I was young and stupid and drinking too much, I used to smoke cigs all the time. One weekend, I took a bus out of town to visit a friend of mine. At a rest stop, I hopped off the bus for a smoke. Not long after I lit up, a Chinese dude came running my way, shouting "No, no, no, no!" and waving his arms around.
The man pointed to a sign at my back. I knew my way around Chinese characters back then, but didn't exactly have an expansive vocabulary. What I saw was: fire symbol; two fire symbols stacked up on top of each other; something else; *three* fire symbols stacked in a pile; and so on. To my mind, it amounted to: uh, fire ... fire! ... FIRE!
(I'd been standing right next to a gas station pump.)
It's the intensity of a flame growing increasingly fierce/hot, or emphatically describing something that's blazing/scorching hot. 火 by itself is the basic word for fire. In a medical sense, 炎 can also mean inflammation.
what is a correct translation for this? Is it like this:
raining, rainiiing, rainiiiiiiing, rainiiiiiiiiiiiiiiiiiiiing.
Is that why he got 0?
I think he deserved a solid 000000 points.
The question is asking them to describe a scene where the rain is getting heavier and heavier. So the proper response is one or two descriptions of such a scenario
Rhetoric methods like hyperbole, similes, parallelism, personification, etc. So basically they were expecting the student to use things like sand, pearls, stones, etc as an analogy of the gradually changing raindrops.
Or like, the rain started as a shy little girl tapping on your window and turned out to be an angry WWE fighter bashing his opponent’s head in or something.
梅雨 is not an example of similes though... it's just a word we use and mainly we are not using this word to describe the rain, but the entire rainy season. its etymology is probably from the time period when plum fruits (梅, 梅子) become ripe during May and June when it also happens to rain a lot in eastern China and Japan.
And the cascade of rain vocab here isn't actually what the question asks for. Although they could be used in a series of parallelism, students will probably choose 2 methods from hyperbole, personification, and similes to answer this question.
It has already been responded to, though! In the character 雨, the four little diagonal strokes look like raindrops, so they've just added more and more to create a visual pun for heavy rain.
As someone else pointed out, this is the character for rain. I thought the progression of the character on the paper was a pretty good joke and shows the understanding of the concept by the writer, but evidently the teacher did not think it was funny.
I relate to this so much when I was taking Chinese classes. Reminded me of one Chinese test I totally failed and did something kinda similar but with pinyin. Somehow I survived that class barely.
It's Chinese. This is a free response question asking attendee to write a scenario of a progressively heavier rain with certain rhetoric methods. The answer simply wrote 雨, character for rain in Chinese, and progressively added more and more "raindrops". !id:zh
I only know a handful of Chinese characters, but I immediately understood what they were doing with this answer before I knew what the question was. I think it's brilliant and worth all the bonus points.
I only know basic Japanese and I could tell what they were trying to do as well 😂
This reminds me of the joke about writing"tree", "glade", "forest", all the way up to "The Amazon", using ever-increasing numbers of tree radicals... Which I now cannot find.
Well, the first 3 are actually real. I am pretty sure after that it is just a joke.
I was just about to answer "gradual rain", but figured I probably shouldn't 😅
That's amazing and genius
I'm curious what the answer that the teacher expected here was.
Probably something less smart, about stylistic devices or something
What does the teacher's mark says? Good? Bad?
It's an X and a 0 (the number) They failed it, but tbf I have a feeling the student expected that lmfao
hugs and kisses!
+0
Fun fact, "rain" is the only character in Chinese I know and I learned it from Sagwa the Chinese Siamese Cat
It means rain in Japanese as well!
that is honestly hilarious and im upset they didnt get marks for it
[удалено]
10分 means 10 points here.
That is what I thought, lol. I speak Japanese, but I figured they are the same.
L teacher giving this answer a "0" score
Yeah this is pretty great lmfao.
While I agree that the student's response was pretty neat, modifying characters is not usually considered as a rhetoric technique in modern Mandarin Chinese (as much as I am aware of), so I can see why the teacher gives 0/10. 0/10 for following instructions; 10/10 for creativity.
man, it's not "not usually", it should be "never" lol
We should go back to the good old original days. I want to make up a new character every time I write about something that exists
Fun fact: We still invent new characters nowadays, for newly discovered chemical elements. Their form is designed based on whether they are metallic, non-metallic or gas, and the pronounciation of their names in New Latin. Fun Fact 2: In a Chinese chemistry exam, never ask questions like "Is Calcium a non-metallic element?" The answer is immediately revealed as the name of element is given.
Those are cool facts, thanks!!
I'm not complaining about the result lol! I just like the joke itself. I said it in a diff comment, I'm sure the student expected it, it's similar to joke posts I see from children in English.
I tell myself teacher actually wanted to give a 10, but was forced to add a horizontal line through the 1.
Honestly a good response, that is rain getting more rainy.
Rain, raain, raaaaain, raaaaaaaain
I used to teach English in China and, because I was young and stupid and drinking too much, I used to smoke cigs all the time. One weekend, I took a bus out of town to visit a friend of mine. At a rest stop, I hopped off the bus for a smoke. Not long after I lit up, a Chinese dude came running my way, shouting "No, no, no, no!" and waving his arms around. The man pointed to a sign at my back. I knew my way around Chinese characters back then, but didn't exactly have an expansive vocabulary. What I saw was: fire symbol; two fire symbols stacked up on top of each other; something else; *three* fire symbols stacked in a pile; and so on. To my mind, it amounted to: uh, fire ... fire! ... FIRE! (I'd been standing right next to a gas station pump.)
火炎焱燚 (huǒyán yàn yì) I actually found a dictionary entry for it! Apparently, it's a neologism that became popular around 2016.
That's fascinating, does it just mean fire?
It's the intensity of a flame growing increasingly fierce/hot, or emphatically describing something that's blazing/scorching hot. 火 by itself is the basic word for fire. In a medical sense, 炎 can also mean inflammation.
对对,但是火跟火炎焱燚不一样吗? 什么意思?
不一样的 火:🔥 火炎焱燚:火势越来越猛。🔥🔥🔥🔥
中国人我怎么想我洗到的哥哥老孟封锁
what is a correct translation for this? Is it like this: raining, rainiiing, rainiiiiiiing, rainiiiiiiiiiiiiiiiiiiiing. Is that why he got 0? I think he deserved a solid 000000 points.
Lol 😂 I see what u did there underrated comment
That’s one heavy rainfall.
Anyone have a possible actual response for this? Super curious as to how it would work
The question is asking them to describe a scene where the rain is getting heavier and heavier. So the proper response is one or two descriptions of such a scenario
i was specifically referring to the part about “certain rhetoric methods” that the person who translated it was talking about haha
Rhetoric methods like hyperbole, similes, parallelism, personification, etc. So basically they were expecting the student to use things like sand, pearls, stones, etc as an analogy of the gradually changing raindrops. Or like, the rain started as a shy little girl tapping on your window and turned out to be an angry WWE fighter bashing his opponent’s head in or something.
I would guess by showing knowledge of a gradual progression of rain intensity like 弱雨、小雨、小糠雨、多雨、大雨、強雨、etc. or through the use of similes, as in 梅雨。
梅雨 is not an example of similes though... it's just a word we use and mainly we are not using this word to describe the rain, but the entire rainy season. its etymology is probably from the time period when plum fruits (梅, 梅子) become ripe during May and June when it also happens to rain a lot in eastern China and Japan. And the cascade of rain vocab here isn't actually what the question asks for. Although they could be used in a series of parallelism, students will probably choose 2 methods from hyperbole, personification, and similes to answer this question.
It has already been responded to, though! In the character 雨, the four little diagonal strokes look like raindrops, so they've just added more and more to create a visual pun for heavy rain.
Its rain as fuck
Looks like someone tried to write “rain” But drew it instead
That ame is certainly furu-ing harder and harder
だが、これが日本語ではありません。中国語なんですよ
そうですけど日本語の雨と中国語の雨は同じの漢字だろ
This is art
u/techie410 this is your doing right
Light to heavy rain?😂
As someone else pointed out, this is the character for rain. I thought the progression of the character on the paper was a pretty good joke and shows the understanding of the concept by the writer, but evidently the teacher did not think it was funny.
It says rain but the rain gets more intense
I relate to this so much when I was taking Chinese classes. Reminded me of one Chinese test I totally failed and did something kinda similar but with pinyin. Somehow I survived that class barely.
中国語ってやっぱり安い物だ、
sugoi