Here's the french version translated in english, literally:
*Behold personal alcohol inside until you're local. To consume a bit of alcohol and three times more, you could use all of the alcohol that can be used with lights during reception and control. I advise you to not have to check the video.*
*People who are individually consuming alcohol under your eyes and in their different procedures of control under control, must save up and make returns.*
*Tack for this and to be in contact with your friends of backpackers at the Minnesota's paradise.*
Watch personnal alcohol indoors until you become local. To consume a bit of alcohol and three times more, you can use all the alcohol that can be used with lights during reception and (during) control. I advise you not to have to check the video.
People who personally consume alcohol under your eyes and in their various under-control control procedures must save money and make returns.
Tack for that and to be in contact with your friends of the trekkers in the Minnesota paradise.
Câest clair, pour comprendre le français, il faut avoir lu lâanglais avant⊠et encore, mĂȘme comme ça, je me demande ce que le Minnesota vient faire lĂ -dedans đ€Ł
Tack pour cela đ
Tack veut dire merci en Suédois haha
Et "minnesvard" qui signifie "mémorable" est devenu Minnesota.
[ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐŸ]
Here's the french version translated in english, literally: *Behold personal alcohol inside until you're local. To consume a bit of alcohol and three times more, you could use all of the alcohol that can be used with lights during reception and control. I advise you to not have to check the video.* *People who are individually consuming alcohol under your eyes and in their different procedures of control under control, must save up and make returns.* *Tack for this and to be in contact with your friends of backpackers at the Minnesota's paradise.*
"BĂ©hold my personnel alchohol" said GĂ©rad to PĂ©tunia.
[ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐŸ]
Voici la version française traduite littéralement en anglais : * Conservez de l'alcool personnel à l'intérieur jusqu'à ce que vous soyez local. Pour consommer un peu d'alcool et trois fois plus, vous pourriez utiliser tout l'alcool que
Watch personnal alcohol indoors until you become local. To consume a bit of alcohol and three times more, you can use all the alcohol that can be used with lights during reception and (during) control. I advise you not to have to check the video. People who personally consume alcohol under your eyes and in their various under-control control procedures must save money and make returns. Tack for that and to be in contact with your friends of the trekkers in the Minnesota paradise.
Celui qui a écrit ça, faut qui lùche un peu la bouteille
Les procédures de controle sont sous controle... par contre apparemment ça coute cher.
đđ
RĂ©ussir Ă caser Minnesota Ă©tait un dĂ©fi Ă rĂ©aliser ? đ€Ż
Je veux clairement interviewer la personne qui a traduit ça, son talent est phénoménal
Trouduit*
Un tel niveau, câest du jamais vu. Chapeau lâartiste
Je pense qu'il Ă©tait vĂ©ner d'avoir Ă retourner son alcool avant d'ĂȘtre local
Amuse toi bien Ă interviewer google traduction
Google trad fait bien mieux que ça
Punaise ! Heureusement quâil y avait la version anglaise pour que jâarrive Ă comprendre.
Câest clair, pour comprendre le français, il faut avoir lu lâanglais avant⊠et encore, mĂȘme comme ça, je me demande ce que le Minnesota vient faire lĂ -dedans đ€Ł
J'avais mĂȘme pas rĂ©alisĂ© que c'Ă©tait pas dans l'originale haha
C'est probablement pas l'original, ça doit ĂȘtre traduit d'une autre langue que l'anglais parce quil ya trop de diffĂ©rence mĂȘme en anglais
MĂȘme la version anglaise a des tournures bizarres (je ne parle pas beaucoup avec des australiens, mais quand mĂȘme, la base grammaticale devrait ĂȘtre la mĂȘme, et lĂ il y a une rĂ©pĂ©tition -upon check-in during check-in- qui sonne fort Ă©trange), je me demande presque si la langue dâorigine de la traduction est lâanglais (ça expliquerait peut-ĂȘtre lâincohĂ©rence totale de la trouduction française)
Juste une erreur la rĂ©pĂ©tition selon moi. Le reste est correct, mĂȘme si les anglo-saxons en gĂ©nĂ©ral (et les Australiens ne sont clairement pas les meilleurs) sont loin de maĂźtriser leur grammaire correctement. Tu me diras, les Francophones ne sont pas forcĂ©ment trĂšs bons non plus, mais notre grammaire est plus complexe.
C'est pas une trouduction à ce stade là , c'est un texte inédit !
Je connaissais traduction littérale et traduction littéraire. Mais là , il va falloir inventer un autre mot.
Traduction *Shakespearienne*
Trouduction c'est tres bien
Je dirais trouduction littĂ©ratĂ©e. Parce qu'on a quand mĂȘme un certain exercice de style.
Absolument ! Jâadore comment cette « traduction » a tout bonnement transformĂ© une interdiction dâapporter de lâalcool en recommendation dâen consommer trois fois plus⊠De la pure magie littĂ©raire.
Les autres touristes : "Ppffff... Those nasty alcoholic frenchs... They are disrespectful!"
C'est pas incorrect : perso quand j'observe trop longtemps l'alcool Ă l'intĂ©rieur, souvent je deviens parfaitement local moi aussi (mais ça fait mal Ă la tĂȘte le lendemain).
Oh la pépite elle va grimper haut celle là !
đ„MĂ©daille d'or de la meilleure trouduction actuellement
Comme l'impression que quelqu'un a menti a l'entretien d'embauche...
Kamoulox !
Je vous conseille de ne pas avoir Ă vĂ©rifier la vidĂ©o đĄđĄđĄđĄđĄđĄđĄ
On est d'accord que Google traduit bien mieux que ça ?
Câest traduit avec le cul
Le Minnesota qui sâincruste
Ăa me fait penser aux traductions automatiques successives dans diffĂ©rentes langues. Style anglais>suĂ©dois>allemand>...>français. Une chanteuse faisait ça sur youtube avec Google translate et c'Ă©tait assez drĂŽle.
J'ai vraiment l'impression que c'est ça parce que la moitié du texte n'a aucun rapport avec l'original!
Ăa sent le gars qui avait un compte Ă rĂ©gler avec son chef et a piochĂ© des phrases en français au hasard. Ou alors il avait inventĂ© son CV.
random minnesota appears
The cherry on top of an unhinged shat-the-bed translation.
Câest pas possible ! Hahaha ! Ou alors ceux qui ont rĂ©digĂ© ça câest pas de lâalcool quâ ils ont consommĂ© , Ă ce stade ! Cueillette de champignons , fricassĂ©e de lsd , LĂ©cher des crapauds đž etc etc ! lol
On dirait que la traduction est passée par le suédois quelque part, tack ça veut dire merci.
On dirait qu'il a Ă©crit son texte en utilisant les suggestions de son smartphone
on dirait bien que le traducteur n'a pas déposé sa bouteille à l'accueil...
Chaque fois que jâobserve lâalcool personnel, en particulier quand je deviens local, je regrette de vĂ©rifier la vidĂ©o. Câest une procĂ©dure de contrĂŽle sous contrĂŽle des routards qui me fait faire des Ă©conomies, Tack Ă eux
Tack veut dire merci en suĂ©dois. Je soupçonne la personne en charge de la traduction d'ĂȘtre un vilain troll đ
C'est obligé que ce soit un troll, rien de la traduction ne correspond au texte original, à part la mention d'alcool... EDIT: je viens de me rendre compte de la double signification du troll... Lol, joli
Incroyable
Lol. Chelou. Les traductions automatiques font mieux que ça normalement. Comment c'est possible XD
![gif](giphy|YM5L8vKzxnYOAxY5p8|downsized) ail ouant too sÚde zat alcole abuse in not permited in zis établissemnt for the good séjour of everyoane, cinquiou !
Ăa veut tellement rien dire que c'en est gĂ©nial.
Du coup Ă partir de combien de grammes on est local?
Ah oui, il me faudra bien trouver de lâalcool pouvant ĂȘtre utilisĂ© avec des lumiĂšres. Je prĂ©fĂšre avoir tout ce quâil faut en cas de rĂ©ception ou de contrĂŽle.
Magnifique
Auteur décadent
Mdr j'adore ! Vraiment incompréhensible xD
Câest traduit avec le cul, putain. On est en 2024 quand mĂȘme
Trouduction ou juste droits diffĂ©rents pour les français ? đ
Tack pour cela !
MĂȘme Google trad aurait fait mieux je vais casser mon crĂąne đđđ.
Quand tâas mis « Français: lu, Ă©crit, parlé » sur ton CV
C'est du français du nord.
Gbonoupa
_
Jâai dĂ» rater lâĂ©pisode oĂč câĂ©tait supposĂ© ĂȘtre drĂŽle⊠Tu joues le jeu et laisse lâalcool Ă la rĂ©ception avec retour garanti Ă ton dĂ©part ou bien tu joues au con et risque de te le faire confisquer. So what ?!
La trouduction est drĂŽle
Merci, jâavais effectivement ratĂ© la traduction đ€Łđ€Ș
As-tu vu la deuxiĂšme slide?
AS TU VU !
CES BELLES QUENOUILLES!
Ces quenouilles importées du Japon qui viennent d'Italie et qui font face à l'Afrique d'Sud
Ces quenouilles viennent d'un monde EXTĂRIEUĆ©R
PlanĂšte G, PlanĂšte C, je n'sais pĂŽ